「足が痺れた」は英語で?「チクチク」する感覚を表す英単語とは?

気になる人

「足が痺れた」って英語でなんて言うの?

正座をしてるときなどに、急に「足が痺れる」ことってありますよね。

なんとも言えないあのチクチクした感じ、僕は苦手ですね。早く治れーッ!っていつも思います。笑

もし誰かから「どうしたの?」と聞かれたときに、「足痺れたー!」と日本語ではすぐに言えますが、英語だとどうですか?

Taka

えーっと、なんて言うんだ・・・?ってなりますよね。

ですが、実は「足が痺れた」を英語で言うのは、思いのほか簡単だったりします。

知らなかった人はこの機会にぜひ覚えておいてくださいね!

もくじ

My leg is asleep

「足が痺れた」 の英語表現は、

My leg is asleep

一番シンプルな言い方です。

"asleep" は 「眠って」という意味ですが、ここでは「眠っている状態 = 動かない = 痺れている」という感じで表現します。

Taka

あれ?「痺れた」って過去形だけど "was" じゃなくて "is" でいいの?

と思う人もいるかもしれませんが、「足が痺れる」状況を想像してみてください。「足が痺れている」状態をいうときに「今、足が痺れる」ではなく「今、足が痺れた」と言いますよね。

なので、日本語訳では「足が痺れと過去形で言い表していますが、英語では現在形の "be動詞" が使われているんです。

ちなみに "sleep" という動詞を使って「足が痺れた」を表現することもできるのですが、そのときは "My leg went to sleep""go" "went" と過去形になるので、この表現の違いに気をつけましょう。

Ouch! My leg is asleep.
あいたっ!足痺れたわ。

My leg just feels kinda weird. It's tingling... I think my leg is asleep.
なんか足の感覚が変なんだよね。チクチクするっていうか…。たぶん足が痺れたと思う。

My leg just went to sleep. I don't like this feeling.
今、足痺れた。この感じ好きじゃないなぁ。

My leg is numb

「足が痺れた」 の英語表現は他にも、

My leg is numb

こういった言い方もあります。

"numb" は舌が「痺れる」という意味でも使える英単語。麻婆豆腐などに入っている花椒(ホアジャオ)を食べることで、舌の感覚がジ〜ンとなる、あの感覚ですね。

その感覚が「足が痺れた」の感覚と近いので、 "My leg is numb" と表現することができるんです。

My leg is numb because I was lying in a weird position.
変な体勢で横になってたから足が痺れた。

I sat in seiza position too long and my legs are numb.
正座を長時間したことで足が痺れた。

I have a dead leg

さらに「足が痺れた」 の英語表現は

I have a dead leg

こんな言い方もあります。

"I have a dead leg" は直訳すると「私は死んだ足を持っている」となりますが、当然「死んだ足」の意味ではなく、「死んだような足 = 動かない = 痺れている」といった感じのイメージです。

ただ、状況によっては怪我による「足の感覚がない」という意味で使うときもありますよ。

I have a dead leg. It's so hard to walk.
足が痺れた。歩くのがツライ。

I get pins and needles

「足が痺れた」 の英語表現の中には、

I get pins and needles

もあります。

この "pins and needles" は「ピンと針」を意味しているので、「チクチクする」ことを表しています。

なので、「足が痺れた」状態がチクチクした感覚に近いので、こういう表現が使われることもあります。

ちなみに "on" をつけて "on pins and needles" になると、「何かが起こるときに不安になりながら待つ」という違った意味になります。

"pins and needles" の詳しい使い方を知りたい人は、以下の記事をご覧ください。

「足が痺れた」の英語表現 まとめ

  • My leg is asleep

日本語訳では「足が痺れた」と過去形で言い表しているが、英語では現在形の "be動詞" が使われている

  • My leg is numb

食べ物によって舌が痺れる感覚から、その感覚と「足が痺れた」が近いため "My leg is numb" と表現することができる。

  • I have a dead leg

「死んだような足 = 動かない = 痺れている」といった感じのイメージ。

  • I get pins and needles

「ピンと針」で「チクチクする」状態を表していることから「足が痺れた」の意味で使える。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ
閉じる