「自分には向いていない!」って英語で言いたいんだけど・・・?
得意なこと、苦手なことってありますよね。
苦手なことの中には、何回もチャレンジしたのに結果がうまく反映されず、「もう自分には向いてない!」と思った経験はきっと誰でもあるでしょう。
そんなとき、「私は〇〇が向いてない」と表すときによく使われる英語フレーズを2つ紹介します。
意外と簡単な英語表現なので、知らなかった人は本記事で覚えてしまいましょう!
「私には向いてない」の not for me
「私には向いてない」は英語で、
It’s not for me
これで良いんです。簡単!
“It’s not for me“ の発音
“It’s not for me“ は直訳すると「それは私のためではない」となってしまいますが、どちらかというと「私にとってはそれではない」といった意味。
そこから「私には向いてない」や「私には合っていない」、文脈によっては「興味がない」の意味でネイティブは使います。
“for” を「〜のために」で覚えてしまっている人がいるかもしれませんが、文脈によって日本語の意味が変化します。
“It’s not for me“ の “It” は文字通り「それ」を指してますが、この場合の「それ」は、それまでに出てきた文章を受けて言ってます。
たとえば、誰かが「私は東京が好きです」と言ったことに対して「(それは)私には向いてない」だと、「私にとって東京はあまり好きな場所ではない」といった意味になりますよね。それと同じです。
A: I like Tokyo.
A: 私は東京が好き」
B: I know, but it’s not for me.
B: わかるよ。でも私には向いてないかな。
ここでの “it” は「東京」のことなので、 “Tokyo is not for me” と言ってるのと同じですね。
もし、「〇〇は私にとって合っていない」のように言いたければ、対象になるものを主語にすればOK。”Winter sports aren’t just for me.” であれば「冬のスポーツは私には合っていない」となります。
I know you love cooking, but it’s not for me.
料理が好きなのはわかるけど、私には向いてない。
Some people are really good at programming, but it’s not for me.
プログラミングが得意な人もいますが、私には向いていません。
A: How’s life in Tokyo? Do you enjoy it out there?
A: 東京での生活はどうですか?楽しいですか?
B: Hmm, it’s not for me, to be honest. I rather like Osaka better.
B: うーん、正直なところ私には合わないかなぁ。どちらかというと大阪の方が好きかな。
「私には向いてない」の not cut out for
「私には向いてない」ときは英語で、
I’m not cut out for ~
この表現もよく使われます。
“I’m not cut out for ~“ の発音
“cut” は「(何かを)切る」の意味で、 “cut out” は「切り取る・切り離す」となりますが、 “cut out for ~” で「向いている」という意味になります。
うわっ、何それ!?違う意味すぎない?
“cut out for ~” がなぜ「向いている」の意味になるのか。
僕の方で調べてみましたが、語源ははっきりとはわかりませんでした。
が、一説には “cut out” が「切り取る」なので「布を切り取って(服を)仕立てる」から由来している、という話があったり。
または、 “cutout” は名詞で「切り抜き・切り抜かれたもの」なので、「形やサイズがすべてに決まっている = (考えや軸など)ブレない = 向いている」という意味となった、など色々とあるようです。
この英語フレーズは「向いていない人物 = 主語」になるので、
主語 + be動詞 + not cut out for ~
この形が基本です。(助動詞などによって多少の例外はあり)
He’s not really cut out for marriage.
彼はあまり結婚には向いていない人だ。
She might not be cut out for being an actress. But I don’t wanna be the one who tells her.
彼女は女優に向いていないかもしれない。でも、それを伝える人間に私はなりたくない。
A: Ugh, I don’t think I’m cut out for this job. I keep making the same mistakes over and over.
A: うぅ…この仕事に向いていない気がする。何度も同じ失敗を繰り返しちゃうし。
B: If you continue to do that then it will pay off someday. So don’t give up on that!
B: それを続けていれば、いつかは報われる。だから、あきらめないでください。
「私には向いてない」の英語表現 まとめ
It’s not for me
「私には向いてない」や「私には合っていない」、文脈によっては「興味がない」の意味でネイティブは使う。
I’m not cut out for ~
“cut out” は「切り取る・切り離す」だが、 “cut out for ~” で「向いている」という意味になる。
主語 + be動詞 + not cut out for ~