【スラング】ネイティブがよく使う “Literally” の意味とは?

気になる人

"Literally" って聞く機会が多いけど、どんな意味なの?

最近、特にアメリカの若者の中でよく使われている "Literally"

聞いたことある人も多いかもしれませんね。

"Literally" の意味を調べると「文字どおり」と出てきますが、ネイティブはこういった使い方はあまりしないため、結局どういう意味?どんな風に使えばいいの?と思う人もいるでしょう。

ということで今回は、ネイティブがよく使う "Literally" の意味と使い方についてお届けします。

もくじ

「文字通り」の Literally

"Literally" は、

文字どおり

こんな意味があります。

"literally" の発音

Taka

LとRがたくさん出てきて発音がしにくいので、何度も聞いて練習しましょう!

"literally" は副詞で「文字どおり」という意味ですね。

言葉の意味をそのまま文字通り解釈する、ということを表しています。

たとえば、 "You have my word" という表現がありますが、そのまま解釈しようとするとあなたは私の言葉を持ってる」となります。

ですが、実は「(〜について)私は約束する・保証する」の意味で使われるイディオム表現です。

Taka

英語には、こういった表現はたくさんあります。

ちなみに、 "literally" の反義語は、 "figuratively" で「比喩的に」という意味があります。

"figuratively" の発音

Taka

こっちの発音もムズい!笑

英語には見た目と違う意味で使われる表現がたくさんあるので、「(それって)そのままの意味?それとも何かの比喩?」と確認するときに、 "literally or figuratively?" とよく言ったりするんです。

I literally stayed at home all day today.
今日は文字通り、一日中ずっと家にいました。

Don't take everything what he literally said.
彼の言ったことすべてを文字通りに受け取っちゃいけないよ。

You said that he twisted your arm. You mean literally or figuratively?
腕をねじられたって言ったけど、本当にねじられたの?それとも彼が強制してきたってこと?

「マジで・ガチで」の Literally

"Literally" は、

  • マジで
  • ガチで
  • 本当に

ネイティブがよく使うのは、むしろこっちの意味の方が多いかもしれません。

物事を大げさに言うときの強調表現として使われ、むしろ比喩的に使われます。

たとえば、 "It's literally hot!" は「ガチで暑い!」となります。「文字どおり暑い!」ではありません。これだと意味がわかりませんね。

Taka

"literally" は「文字どおり」なので本来は比喩的ではないのに、比喩的に使われているんです。なんだか不思議ですね!

スラング表現として "literally" は使うので、日常会話などカジュアルな場面で使います。

ビジネスなどのフォーマルな場面にはあまり適さないのと、あまり使いすぎると品がなく、バカっぽく聞こえてしまうので、使い方には注意です。

It's so hot today. I'm literally melting!
めっちゃ暑い。マジで溶けちゃうわ!

I'm sooo hungry. I'm literally starving to death.
めっちゃ腹減ったぁ〜。マジで死にしそう。

Oh my goodness, this is so funny! I'm literally dying laughing.
やばっ、これオモシロすぎ!ガチで笑いすぎて死にそうだよ。

こんな他の表現はいかがでしょうか?↓

Literally の意味と使い方 まと

  • literally

文字どおり

言葉の意味をそのまま文字通り解釈するの意味として使われる

  • マジで
  • ガチで
  • 本当に

物事を大げさに言うときの強調表現として使われ、むしろ比喩的に使われる。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ
閉じる