“move the needle” 「針を動かす」ってどゆこと!?

気になる人

"move the needle" って直訳すると「針を動かす」だけど・・・何それ?笑

ある日、英語のPodcast番組を聞いていると、聞き慣れない表現に出会いました。

"move the needle"

これ、直訳すると「針を動かす」といった意味になりますが、もしこの表現を誰かが使ってきたら、思わず「針を動かすんですね。それで?」となってしまいます。

もう察しのいい方ならお分かりだと思いますが、"move the needle" は、そのまま直訳の意味では使われない英語フレーズなんです。

ということで、今回は "move the needle" の意味と使い方についてお届けします。

もくじ

move the needle の意味は?

"move the needle" は、

目立った変化を起こす

こんな意味があります。

読み方は『ムーヴ ダ ニードゥ』といった感じです。

↑ "move the needle" の発音

では、なぜ "move the needle"「目立った変化を起こす」という意味になるのでしょうか。

調べてみたところ、この "needle" は昔のアナログ式UVメーター(音量を測定する装置)の「針」のことで、音を録音したときに、音が小さすぎてメーターの針が全く動かなかった、というのが由来だとか。

Taka

針といっても、機械のメータなどの「針」のことで、注射針や縫い針のような針ではないんですね。

つまり、「針を動かす」ということは、何かしら変化をもたらす、起こることを表しています。

音量が小さいと針が動かなかったように、変化が少ないと「針が動く」ことはないため、「(ある一定の)影響を及ぼす変化」「改善が見られるぐらいの変化」のように、ある程度の大きさの変化が必要である、というニュアンスが含まれているようです。

move the needle の使い方

では、 "move the needle" の使い方を例文で見ていきましょう。

I feel like the relationship between me and my girlfriend is getting into a rut. I wanna move the needle.
僕と彼女の関係はマンネリ化している気がする。目立った変化が欲しい。

We need to move the needle on global poverty.
世界の貧困問題を解決すべく何か変化を起こす必要がある。

A: I think we need to promote our product more in public. Do you have any idea?
A: もっと自社製品を公にアピールする必要があると思ってます。何かアイデアありますか?


B: What about taking photos and posting on Instagram? That might move the needle.
B: 写真を撮ってインスタグラムに投稿するのはどうですか?ひょっとしたら何か変わるかもしれませんね。


A: That's a good idea!
A: それはいいですね!

move the needle の英語表現 まとめ

  • move the needle

目立った変化を起こす

「(ある一定の)影響を及ぼす変化」「改善が見られるぐらいの変化」のように、ある程度の大きさの変化が必要である、というニュアンスが含まれている。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる