最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

“arrive” を使わない「着いたよ」「もう着いてるよ」は英語で?

気になる人

「着いたよ」「もう着いてるよ」って “I arrived.” じゃないの?

待ち合わせで早く目的地に着いたとき、「着いたよ」や「もう着いてるよ」って相手に言ったりしませんか?

または、誰かと一緒に目的地に向かっていて、目的地に着いたことを相手に知らせるときに「着いたよ」と言ったりすることもあるかもしれません。

そんなときに使える「着いたよ」「もう着いてるよ」、そして「もうすぐ着きそう」の英語フレーズについてそれぞれお届けします。

もくじ

待ち合わせで「着いたよ」「もう着いてるよ」は英語で?

誰かと待ち合わせをしていて、「着いたよ」「もう着いてるよ」と伝えるときは、

I’m here.

超シンプル!でも、めっちゃ使います。

“I’m here.” の発音

“I’m here.” は「私はここです」が直訳ですが、どこかの場所から移動してきて、今その場所にいることになるので、文脈から「着いたよ」となるんです。

目的地に着いてから時間が経過しているときの「もう着いてるよ」を伝えるときは “I’m here.” でもいいですが、 “I’m already here.”“I’m here already.” のように “already” を使うと「すでに〜である」というニュアンスがさらに増します。

「着く」を日本語で考えてしまうと「到着する」を意味する “arrive” を使いたくなりますが、実際には 『主語 + be here』 のパターンが多く使われているんです。

Taka

もちろん、 “I arrived here.” と言っても伝わりますが、ちょっと響きが固いんです。あと、 “I’m here.” の方が簡単で言いやすいですね!

また、「今、ちょうど着いた(ばかり)」と言いたいときは、

I (just) got here.

“I just got here.” の発音

“get” は「〜になる」という変化を表す動詞なので、「私はここに着いた状態に(今)なった」というニュアンスになります。 “just” を入れるとより強調されますよ。

みんなで出かけているときの「着いたよ」は英語で?

友達や家族を車に乗せて、どこかに出かけることもありますよね。

そんなとき、他の人に目的地に「着いたよ」と伝えるときは、

We’re here.

“We’re here.” の発音

先ほどの “I’m here.” は「(私は)着いたよ」でしたが、今回は自分1人ではないので、 “We’re here.” のように “We” を使います。

また、語順を入れ替えて “Here we are.” にしても「着いたよ」の意味になります。

Taka

“Here we are” に似た言葉で “Here you are” がありますが、こちらは「はい、どうぞ」になります。混同しないように注意しましょう。

目的地が近づいて「もうすぐ着きそう」は英語で?

目的地に近づいてきて、「もうすぐ着きそう」と伝えるとき、

  • I’m almost there.
  • I’ll be there.

“I’m almost there.” の発音

“I’ll be there.” の発音

“I almost there.” は「(私は)もうほとんどそこにいます」となることから、「もうすぐ着きます」を意味する英語フレーズですね。

Taka

“I nearly there” でもOK。 “I almost there” の方が頻度は高めです。

また、『主語 + be here』 のパターンを応用して、 “will” を使って “I’ll be there. (I will be there.)” で「もうすぐ着きそう」を言い表すこともできます。

“I’ll be there.” を使うときは、後ろに「すぐに」「〇〇分で」のように時間の長さを付けることが多いので、セットで覚えておくといいでしょう。

I’ll be there soon.
すぐに着きます。

I’ll be there in 10 mins.
あと10分で着きます。

“I’ll be there.” は「そこに行きます」が直訳ですが、“I’ll be there for you.” になると意味がガラッと変わるんです。

詳しくは、下記の記事からどうぞ!

「着いたよ」「もう着いてるよ」の英語表現の使い方

では、「着いたよ」「もう着いてるよ」の意味で使う英語フレーズの使い方を例文で見ていきます。

Hey man, where are you now? I’m already here.
今どこにいるの?もう(目的地に)着いてるよ。

Look! We’re finally here! This is where we will be staying tonight.
ほら、やっと着いた!ここが今夜泊まるとこだよ。

A: I’m so sorry for being late, but I’ll be there soon.
A: 遅れてしまってすみません。もうすぐ着きそうです。


B: Don’t worry! Just let me know when you get there.
B: 大丈夫!着いたら教えてね。

こんな他の表現はいかがでしょうか?↓

「着いたよ」「もう着いてるよ」の意味と使い方 まとめ

誰かと待ち合わせをしていて、「着いたよ」「もう着いてるよ」と伝えるときは、

I’m here.

「今、ちょうど着いた(ばかり)」と言いたいときは、 “I (just) got there.” もOK。

目的地に「着いたよ」他の人に伝えるときは、

We’re here.

目的地に近づいてきて、「もうすぐ着きそう」と伝えるとき、

  • I’m almost there.
  • I’ll be there.

「(私は)もうほとんどそこにいます」となることから、「もうすぐ着きます」を意味する英語フレーズ。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ