“go to town” は「街に行く」じゃないってどゆこと!?

気になる人

"go to town" って「街に行く」って意味じゃないの?

"I went to town on my shopping."

この文章は、どんな意味だと思いますか?

英語が苦手な人でも、"went" が "go" の過去形だと知っていれば、なんとなく「ショッピングをしに街に行った」と思うでしょう。

ですが、ネイティブは違う意味で受け取ってしまうかもしれません。

今回は、 "go to town" というおもしろいイディオム表現の意味と使い方についてお届けします。

もくじ

go to town の意味は?

"go to town" は、

  • 思いっきりやる
  • 派手にやる
  • 熱心にやる

こんな意味があります。

"go to town" の発音

"go to town" には、思いっきり、勢いよく何かに打ち込むような意味があり、そこから「派手にやる」「熱心にやる」「夢中になる」といった日本語の意味で使われます。

さらに、文脈にもよりますが「お金をたくさん消費する」というニュアンスが含まれることもあり、「お金をつぎ込む」「贅沢にお金を使う」といった意味合いでも使われます。

Taka

"go to town" の見た目からは想像できませんよね。

ちなみに「街に行く」と言いたければ、 "I go to the city" や "I go downtown" の方が、使われる傾向は高いような気がします。

ただ、実際にはただ「街に行く」と言うよりも、「街で〇〇をする」のように、何かの目的のために街に行くことを伝えることの方が多いですし、その方がより自然です。

たとえば、 "Whenever I visit the city, I go to the cafe every time." 「この街を訪れると、必ずカフェに行きます」といった感じ。

go to town の使い方

"go to town" の表現ですが、

go to town on something

このように、"go to town" の後ろに "on ~" のように、「思いっきりやること」や「お金を消費すること」など目的となる内容を入れます。

なので、文頭の "I went to town on my shopping" に戻ると、この文章は「私はショッピングに夢中だった」や「私はショッピングでお金を使い込んだ」といった意味になります。

では、 "go to town" の使い方を例文で見ていきましょう。

He is going to town on his pizza.
彼はピザに夢中だ。

John and Katherine have really gone to town on their wedding.
ジョンとキャサリンは自分たちの結婚式に多くのお金をつぎ込んだ。

A: Hey, where were all cookies? I thought we have a lot left here.
A: そういえば、クッキーはどこにいったの?ここに多く残ってたと思ったけど。


B: Oh, I was hungry, so I ate them all.
B: あ、お腹が空いていたので、全部食べちゃった。


A: You went to town on those cookies. I guess you really liked them.
A: クッキーに夢中だったんだね。よっぽど気に入ったんだろうね。

go to town on oneself というイディオム表現もある

"go to town on something" のように目的となる内容には、「〇〇自身」を意味する "oneself" を入れて使うこともあります。

たとえば、 "go to town on yourself" や "go to town on himself" といった具合。

しかも、先ほど紹介した意味とはちょっと異なります。

"go to town on oneself" の意味は、「マスターベーション(自慰行為)」なんです。

Taka

ひとりで熱心・夢中にやるという意味では、先ほど紹介した意味から想像はできなくもないですよね。笑

When I am alone in my apartment, I look over here and Chandler is going to town on himself...
アパートで1人になったとき、こちらを見るとチャンドラーがひとりエッチしてるときがある。

go to town の英語表現 まとめ

  • go to town
  • 思いっきりやる
  • 派手にやる
  • 熱心にやる

思いっきり、勢いよく何かに打ち込むような意味から、「派手にやる」「熱心にやる」「夢中になる」といった日本語の意味で使われる。

また、文脈によって「お金をたくさん消費する」というニュアンスが含まれることもある。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ
閉じる