「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」って英語でなんて言うの?
こんな場面って、ありませんか?
「友人・親戚の家の近くに来たから、ちょっとだけ顔を出す」
「目的地に行く途中、別の場所にちょっとだけ立ち寄る」
「飲み会・パーティーに誘われて、なんとか少しだけ参加できそうだから、軽く顔を出す」
このように、ある場所に少しの時間だけ行くときに、「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」と言ったりしますよね。
なんとなく “go” や “visit” といった単語を思いつくかもしれませんが、これらを特に使わなくても言い表せる表現があるんです。
今回は、ネイティブがよく使う「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」ことを表す英語フレーズを3つお届けします。
say hi, say hello
「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」は、
- say hi
- say hello
よく使われます。
“say hi” の発音
“say hello“ の発音
“say hi” や “say hello“ の直訳は、「hi / hello と言う」なので「挨拶をする」ですね。
ですが、「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」の意味でネイティブはとてもよく使います。
「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」ときって、日本語で「ちらっと会いにいく」や「サクッと挨拶だけする」みたいなニュアンスがありますよね。まさにそんな感じ!
I’m going to say hi to you later.
あとでちょっと顔出すね。
A: Hey guys! What are you doing here?
A: やあ、ここで何してるんだい?
B: We had to run some errands around here, so we thought we’d come here to say hello.
B: この辺りで用事があったから、ここに立ち寄ろうと思って来たんだ。
A: Do you have time to come here to say hello before you go overseas? Your nanny really wants to see you.
A: 海外に行く前に、ここに挨拶に来る時間はあるのでしょうか?おばあちゃんがあなたにとても会いたがってるから。
B: Of course! I’ll drop by around 10am tomorrow.
B: もちろん!明日、朝10時頃に顔出すね。
drop by, stop by, come by, swing by
さらに、「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」は、
- drop by
- stop by
- come by
- swing by
“動詞 + by” のパターンで使われますね。
“drop by“ の発音
“stop by“ の発音
“come by“ の発音
“swing by“ の発音
この表現は、
drop / stop / come / swing + by
このように “動詞 + by” のパターンで使われます。
“stop” や “come” は、なんとなく立ち寄るのイメージが湧きますよね。きっと想像しやすいと思います。
“drop” は「落とす・落ちる」といった意味ですが、地図を広げて立ち寄る場所にピン(マーク)を落とす、みたいなイメージ。
“swing” は「揺れ動く」や「ふらふら動く」といった意味があり、そこから「立ち寄る」の意味で使われます。
いろいろな単語を入れて使えるのは、おもしろいですよね。
上記の4つの英語フレーズはそれぞれ置き換えが可能です。 “動詞 + by” のいろいろな組み合わせを是非使ってみてください。
ちなみに、 “drop” と “stop” に関しては、
“drop by” の代わりに “drop in”
“stop by” の代わりに “stop in”
“by” を “in” にして使うこともあります。
ニュアンスの違いはほとんどないようですが、 “in” を使う方が、その場所での滞在時間がやや長いニュアンスがあるようです。(そこまでの違いはなさそう・・・)
I’ll drop by around 9am.
朝9時頃に顔出すね。
We’re going to stop by a convenience store to buy some snacks. Do you want something?
コンビニに立ち寄ってお菓子を買おうと思ってるけど、何か欲しいものある?
A: Do you mind if I come by in later today?
A: 今日、あとで立ち寄っても良い?
B: Yeah, no problem! Around what time?
B: いいよ。何時ごろ?
I’ll swing by your office after work.
仕事終わりに君のオフィスに顔出すね。
pop in, pop down
他にも「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」は、
- pop in
- pop down
イギリス英語で使われる表現です。(オーストラリア、ニュージーランドも含む)
“pop in” の発音
“pop down” の発音
“pop” と聞くと、「J-POP」を想像するかもしれませんが、実は「ちょっと立ち寄る」といった意味があります。
実際には、 “pop in” や “pop down” のように使って「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」を言い表します。
また、 “pop ~” の表現は他にもあります。
- pop over
- pop round
I’ll pop over and see you this afternoon.
午後にすこし顔出すね。
I’m going to pop down the convenience store on my way to work.
通勤途中にコンビニに立ち寄るつもりだ。
A: We’re having a party tonight. You wanna come?
A: 今夜パーティーがあるんだけど、来るかい?
B: I’ve got something on, but I’ll pop down later.
B: ちょっと用事があるんだけど、あとで立ち寄るよ。
「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」の英語表現3つ まとめ
- say hi
- say hello
直訳は「挨拶をする」だが、「ちょっと顔を出す」や「立ち寄る」の意味でも使われる。
日本語で「ちらっと会いにいく」や「サクッと挨拶だけする」みたいなニュアンスがありますが、それと同じ感覚。
- drop by
- stop by
- come by
- swing by
この表現は、
drop / stop / come / swing + by
このように “動詞 + by” のパターンで使われる
- pop in
- pop down
- pop over
- pop round