そういえば「年末年始休暇」ってなんて言えばいうんだろう?
今年もあとわずか。
年末年始は、なんだかんだバタバタしがちですよね。
多くの人は、その年の12/28で「仕事納め」、12/29〜翌年1/3までが「年末年休暇」、そして1/4から「仕事始め」、といったスケジュールが一般的。
日本における「年末年始休暇」は、ゴールデンウィークと並ぶ、またはそれ以上に長い休暇ですが、英語ではなんと表現するでしょう?
ちなみに、西洋圏ではクリスマス休暇が一般的で、英語で “Christmas holidays” と言ったりしますが、これらから「年末年始休暇」の英語フレーズのヒントがありそうです。
「年末年始休暇」は英語で?
「年末年始休暇」は英語で、
- New year holidays
- End of year holidays
このように表現します。
“New year holidays” の発音
“End of year holidays” の発音
“New year holidays” は「年始休暇」、“End of year holidays” は「年末休暇」といった意味。
日本語の「年末年始休暇」という言葉から考えると、「年始」または「年末」の片方しか表現していないため、物足りない気がしてしまいますが、これで十分なんです。
年末だけ休んで、年始は休まなかったり、その逆パターンはあまり一般的でないことから、 “End of year and New year holidays” のように2つを組み合わせることはしません。
わざわざ言わなくてもわかることについて、英語では省略されたり、今回のように片方だけ表現するパターンは結構あるので、ちょっとした豆知識として覚えておくといいですね。
ちなみに、”end of year” を “year-end” に置き換えることもできるので、 “Year end holidays” と言ってもOKです。
この “year-end” を使って、「年末の大掃除」のことを “year-end cleaning” と言ったりすることもできますよ。
とはいえ、年末に大掃除をするという習慣は日本特有なので、海外の人と話すときは、なぜその時期に掃除をするかなどの理由を説明する必要があるかもしれませんね。
「年末年始休暇」の英語表現の使い方
では、「年末年始休暇」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。
My New year holidays are from Dec 29th to Jan 4th.
私の年末年始休暇は12月29日から1月4日までです。
I’m going to Hawaii for a week during the End of year holidays.
年末年始休暇で1週間ほどハワイに行く予定だ。
I always add some extra paid holidays before and after New year holidays so that I can make it longer.
私はいつも年末年始の前後に有給休暇を追加して、長い休みが取れるようにしています。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
「年末年始休暇」の英語表現 まとめ
「年末年始休暇」は英語で、
- New year holidays
- End of year holidays
年末だけ休んで、年始は休まなかったり、その逆パターンはあまり一般的でないことから、 “End of year and New year holidays” のように2つをわざわざ組み合わせなくてOK。