「大晦日」って英語でなんて言うんだろう?難しく考えすぎちゃうかも。
ついに、今年もあとわずか。
みなさんにとって、今年はどんな1年だったでしょうか?
さて、12月31日は日本語で「大晦日(おおみそか)」と呼ばれています。
年内最後の日ということで、英語で “The last day of the year” と言うことは一応できますが、ネイティブはもっと簡単な言い方を使います。
ということで、「大晦日」の英語表現と使い方についてお届けします。
「大晦日」は英語で?
「大晦日」は英語で、
New Year’s Eve
このように表現します。
“eve” という言葉は “Christmas Eve(クリスマスイヴ)” があるため、名前には馴染みがあるでしょう。
“eve” にはそもそも「前日・前夜」といった意味があり、大晦日(新年初日 = 元旦の前日)に対してもこの “eve” を使って “New Year’s Eve” と言います。
正しい表記は “New Year‘s Eve” です。 “Christmas Eve” と同じような感じで “New Year Eve” とは言わないので、ちょっと細かいですが気をつけましょう。
“New Year’s Eve” の発音
また、年末に差し掛かかってくると、年内に会う機会がなさそうな職場・学校の人、または友人に対して「良いお年を(お迎えください)!」と言ったりしますよね。
このように「良いお年を!」と英語で言いたいときは、
Have a happy new year!
よく聞かれるフレーズの1つです。
他にも、 “Have a great new year!” なども使われます。 “Have a nice day!(よい1日を!)” と同じように使うイメージですね。
「大晦日」の英語表現の使い方
では、 “New Years Eve” の使い方を例文で見ていきましょう。
I always eat soba noodles on New Year’s Eve.
大晦日はいつもそばを食べます。
A: What’s your plan for New Year’s Eve?
A: 大晦日はどんな予定なの?
B: I’m going to visit my parents living in Osaka and stay there for a few days.
B: 大阪に住んでる両親のところに行って、2〜3日程度滞在する予定かな。
A: Hey, we are having a party on New Year’s Eve at my place this year. Do you wanna come?
A: あのさ、今年の大晦日は私の家でパーティーするんだけど、よかったら来る?
B: Yeah, I do! That’ll be fun!
B: うん!楽しそうだね!
A: You don’t have to bring anything. Just bring yourself! I’ve got everything covered.
A: 何も持ってこなくていいからね。ただ来てくれるだけでいいよ。準備はこっちでするから。
「大晦日」の英語表現 まとめ
New Year’s Eve
“eve” にはそもそも「前日・前夜」といった意味があるため、大晦日(新年初日 = 元旦の前日)に対しても使われる。 “New Year Eve” ではなく、 “New Year‘s Eve” になることに注意!
「良いお年を!」は英語で、
- Have a happy new year!
- Have a great new year!