“in hot water” の意味は?「熱いお湯の中」ではない表現

気になる人

"in hot water" って「熱いお湯の中」って意味じゃないの?

"I'm in hot water now."

いきなりですが、この文章はどんな意味でしょう?

多くの人が「(私は)今、熱いお湯の中にいます。」という意味だと思うでしょう。

もちろん、間違いではありません!

ですが、別の意味として使われるイディオム表現でもあり、ネイティブは結構使うので知っておくといいでしょう。

ということで、今回はネイティブが使う "in hot water" の意味と使い方についてお届けします。

もくじ

in hot water の意味は?

"in hot water" は、

  • マズイ状況になる
  • 大変なことになる
  • 面倒なことになる

こんな意味があります。

"in hot water" の発音

"in hot water" は、直訳すると「熱いお湯の中」でしたね。

熱いお湯と言っても、お風呂などの程よい温かさではなく、激アツのお湯のこと。

その中にいるのは、熱すぎて危険だったり、不快ですよね。

そこから転じて「叱られそうなとき」や「罰を受けるとき」など、マズイ状況に置かれている状態を表すときに、 "in hot water" は使われます。

Taka

「熱いお湯の中 = 不快な状態 = 怒られそうなとき」といった具合ですね。

"in hot water" を別の表現に言い換えると、こんな感じです。

"in hot water" の置き換え表現

in trouble

"I'm in trouble" という表現を見かけたことがあるかもしれませんが、「(私は)問題の渦中にいる = 困っている」という意味。

これと同じように "I'm in hot water" は使えるので、 "in trouble" は "in hot water" の代わりに使うことができます。

in hot water の使い方

今回の英語フレーズは、

be in hot water

または

get in hot water

このように、 "be in hot water" や "get in hot water" のように「〜になる」という意味の英語を使います。

Taka

"in" を "into" に変えて使うこともあります。

では、 "in hot water" の使い方を例文で見ていきましょう。

She must be in hot water because she is upset.
彼女は動揺しているから、困ったことがあるに違いない。

John is getting into hot water at the office because he lost a company phone yesterday.
昨日、ジョンは会社の電話をなくしてしまい、会社で大変なことになっている。

A: Do you know where Ken is?
A: ケンがどこにいるか知ってる?


B: I don't know where he is now. I saw him having a fight with his girlfriend over the phone earlier, though.
B: 今どこにいるかはわからないな。さっき電話で恋人と喧嘩しているのを見たけどね。


A: Oh-oh, he'll be in hot water.
A: あーあ。大変なことになるだろうな。

こんな他の表現はいかがでしょうか?↓

in hot water の英語表現 まとめ

  • マズイ状況になった
  • 大変なことになっている
  • 面倒なことになっている

「叱られそうなとき」や「罰を受けるとき」などのマズイ状況に置かれている状態を表すときに使われる。

主な使い方

be in hot water

または

get in hot water

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ
閉じる