「ゴロゴロする・ダラダラする」は英語でなんて言うんの?
なまけ者に使える表現を知りたいな。
そんなお悩みに答えていきます。
家でまったり、ゆっくりしたい時など、「ゴロゴロ・ダラダラ」したい時ってのは、誰にだってあります。
そんな自分や他人の性格・状況を表す言い方で、「ゴロゴロする・ダラダラする人」といった意味になる、思わずクスッと笑ってしまうような、おもしろい英語表現があります。
ということで、今回は「ゴロゴロする・ダラダラする」の英語表現です。
couch potato
“couch” は「ソファー」、 “potato” は「ジャガイモ」を意味するので、直訳すると「ソファーのジャガイモ」となってしまい、意味がよくわかりませんよね。
上のようなイメージ。なんかゆるキャラでかわいい。笑
この表現には、
なまけ者
運動不足でアクティブではない人
テレビをよく見る人
といったニュアンスが含まれています。
「ソファーの上で1日過ごしている」様子から、「ゴロゴロする・ダラダラする」または、そういった行動をしている人のことを総称して「なまけ者」表す言い方になります。
「じゃがいも」はずっと同じ場所に根を張っている植物で、なまけ者がずっと同じ場所にとどまっている様子に似ていることから、この表現が生まれたのかもしれませんね。
また、 “couch potato” をモジって “bed potato” で「ベッドの上で1日過ごしているような人」という表現もあります。
I’ve been a couch potato lately.
最近、なまけものでゴロゴロしている。
Stop being a couch potato and go outside!
ゴロゴロしていないで外に行ってこい!
I don’t mind to be a bed potato because it’s really comfortable lying on the bed.
ベッドに横たわるのが気持ちよすぎて1日ベッドの上で過ごすのも気にならない。
veg out
“veg out” の “veg” は「植物のようにぼんやり暮らす」を意味する動詞 “vegetate” の略です。
先ほどの “couch potato” でも言いましたが、野菜はその場に留まっていて何もしていない様子から、「ゴロゴロする・ダラダラする」という意味で使えます。
読み方ですが、「べグアウト」ではなく「ベヂアウト」です。
Let’s just veg out because it’s extremely cold outside.
外はかなり寒いからゴロゴロしよう。
It’s FriYAY! I just wanna veg out and watch Netflix all day all weekend.
やったぁ、花金だ!週末はただダラダラしながらネットフリックスをずっと見たい。
chill out
“chill” は「寒い」「冷たい空気」という意味があり、 “chill out” は「リラックスする」となります。
そこから文脈によって「ゴロゴロする・ダラダラする」という意味でも使えます。
“chill out” はよく使われる便利な言葉で、主に3つの場面で使われる表現です。
I just chilled out and watch YouTube all day this weekend.
今週は1日中ユーチューブを見てゴロゴロしていた。
「ゴロゴロする・ダラダラする」は英語で? まとめ
- couch potato
「ソファーの上で1日過ごしている」様子から「ゴロゴロする・ダラダラする」または、そういった行動をしている人のことを総称して「なまけ者」表す言い方。
- veg out
「植物のようにぼんやり暮らす」を意味する動詞 “vegetate” の略から、 “veg out” で「ゴロゴロする・ダラダラする」という意味で使えます。
- chill out
“chill out” は「リラックスする」、そこから「ゴロゴロする・ダラダラする」という意味で使える。