今週も「英語たいむ」をご覧いただきまして、ありがとうございます!
今週は、こんな内容をお届けしました。
- “hit a home run” は「ホームランを打つ」って意味じゃないの!?
- 【和製英語】「ホッチキス」は英語でなんて言う?
- “spill the beans” ってどういう意味?
- 【間違えやすい】 “affect” と “effect” の意味と違いとは?
- “ballpark figure” ってどんな意味?「野球」から生まれた表現
- 「横にずれて」や「席を詰めて」は英語でなんて言う?
すでに読んで頂いたものもあるかもしれませんが、忘れてしまっている英語フレーズなどありませんか?
「あれ?覚えていないかも・・・」「なんか忘れちゃった」と思う内容があったら、サクッとでもいいので復習してみてくださいね。
もし、まだ読んでいない記事などありましたら、そちらも是非読んでみてください。
“hit a home run” は「ホームランを打つ」って意味じゃないの!?
“hit a home run” という表現は、野球のホームランを言い表すときに使います。
ですが、それ以外の意味でも使われることがあり、ネイティブは「ホームランを打つ」から連想できるような意味で使っています。
野球でホームランを打つって、なかなかできないことなんです。
そんなことを成し遂げるということは・・・?
【和製英語】「ホッチキス」は英語でなんて言う?
「ホッチキス」はなんとなく英語っぽい響きに感じるかもしれませんが、 “hotchkiss” は和製英語。
英語でいくら頑張って “hotchkiss” を連呼しても、悲しいことに相手には全く通じません。
ネイティブが使う「ホッチキス」は、ホッチキスの針という言葉が派生した英語フレーズでしたね。
“spill the beans” ってどういう意味?
“spill the beans” は「豆をこぼす・撒き散らす」が直訳ですが、まったく「豆」とは関係のないイディオム表現でしたね。
ただし、 “spill” 「こぼす・撒き散らす」という単語から、どんな意味の英語フレーズかは連想できましたよね。
一体、どんな意味だったでしょう?
【間違えやすい】 “affect” と “effect” の意味と違いとは?
「影響を与える」や「影響がある」と言いたいとき、みなさんは”affect”と”effect”どちらを使いますか?
というのも、2つの単語は形・発音・意味がとても似ているため、どう使い分けたらいいか迷ってしまう人も多いかもしれません。
ただ、実は “あるコツ” を知っておくだけで、違いが明確になります。
そのコツは下記の記事で紹介しています。
“ballpark figure” ってどんな意味?「野球」から生まれた表現
“ballpark” は「野球場」なので、”ballpark figure” は野球から生まれた表現。
ですが、今では野球に限らず、日常・ビジネスの場面でネイティブは使っています。
「野球場に訪れた観客数がどのぐらいか?」という考えから、ある意味を表すようになりましたね。
「横にずれて」や「席を詰めて」は英語でなんて言う?
混雑など少し座れるスペースがありそうなときに、「ちょっと横にずれてくれませんか?」と言ったりすることがあるかもしれません。
そんなときに使える「横にずれて」や「席を詰めて」ネイティブ表現を紹介しました。
この表現を知っていると、「前・後ろ・上・下」の移動を言い表すにも使えるので知っておくと便利ですよ。