“in hot water” って「熱いお湯の中」って意味じゃないの?
“I’m in hot water now.”
いきなりですが、この文章はどんな意味でしょう?
多くの人が「(私は)今、熱いお湯の中にいます。」という意味だと思うでしょう。
もちろん、間違いではありません!
ですが、別の意味として使われるイディオム表現でもあり、ネイティブは結構使うので知っておくといいでしょう。
ということで、今回はネイティブが使う “in hot water” の意味と使い方についてお届けします。
in hot water の意味は?
“in hot water” は、
- マズイ状況になる
- 大変なことになる
- 面倒なことになる
こんな意味があります。
“in hot water” の発音
“in hot water” は、直訳すると「熱いお湯の中」でしたね。
熱いお湯と言っても、お風呂などの程よい温かさではなく、激アツのお湯のこと。
その中にいるのは、熱すぎて危険だったり、不快ですよね。
そこから転じて「叱られそうなとき」や「罰を受けるとき」など、マズイ状況に置かれている状態を表すときに、 “in hot water” は使われます。
「熱いお湯の中 = 不快な状態 = 怒られそうなとき」といった具合ですね。
“in hot water“ を別の表現に言い換えると、こんな感じです。
in trouble
“I’m in trouble” という表現を見かけたことがあるかもしれませんが、「(私は)問題の渦中にいる = 困っている」という意味。
これと同じように “I’m in hot water” は使えるので、 “in trouble” は “in hot water” の代わりに使うことができます。
in hot water の使い方
今回の英語フレーズは、
be in hot water
または
get in hot water
このように、 “be in hot water” や “get in hot water” のように「〜になる」という意味の英語を使います。
“in” を “into” に変えて使うこともあります。
では、 “in hot water“ の使い方を例文で見ていきましょう。
She must be in hot water because she is upset.
彼女は動揺しているから、困ったことがあるに違いない。
John is getting into hot water at the office because he lost a company phone yesterday.
昨日、ジョンは会社の電話をなくしてしまい、会社で大変なことになっている。
A: Do you know where Ken is?
A: ケンがどこにいるか知ってる?
B: I don’t know where he is now. I saw him having a fight with his girlfriend over the phone earlier, though.
B: 今どこにいるかはわからないな。さっき電話で恋人と喧嘩しているのを見たけどね。
A: Oh-oh, he’ll be in hot water.
A: あーあ。大変なことになるだろうな。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
in hot water の英語表現 まとめ
- マズイ状況になった
- 大変なことになっている
- 面倒なことになっている
「叱られそうなとき」や「罰を受けるとき」などのマズイ状況に置かれている状態を表すときに使われる。
主な使い方
be in hot water
または
get in hot water