最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

「遠回しに言う」って英語でなんて言うの?

気になる人

「遠回しに言う」って英語でなんて言えばいいかな?

他人の行動や言動に対して、ちょっと気になるなってときありませんか?

相手にスパッと言えればいいですが、なかなか直接言う勇気が出ないし、相手を傷つけたくもない…。

結果的に回りくどい言い方になってしまう、なんてことがあるかもしれません。

ということで、今回は「遠回しに言う」の英語表現です。

この英語フレーズは、否定形を用いて「はっきり言ってくれよ!」と言いたいときにも使えるため、覚えておくといつか役立つかも。

もくじ

「遠回しに言う」は英語で?

「遠回しに言う」は英語で、

beat around the bush

このように表現します。

beat around the bush の発音

では、今回の英語フレーズ “beat around the bush” の単語を確認してみましょう。

beat:たたく、殴る

around:〜の周り、周囲を回って

bush:やぶ、茂み

“beat” はビートを刻むのように「拍子・鼓動」といった意味の他に、「たたく」「殴る」、「(競争相手を)打ち負かす」といった意味があります。

“beat around the bush” は直訳すると「茂みの周りを回ってたたく」。

目的は森の中心地に行くことなのに、その周りの茂みばかりを進んでいるようなイメージです。

メインとなる内容には触れず、寄り道をして本題になかなか行かない状態から「要点を避けて話す」や「重要なことを避ける」といった意味でも使われます。

Taka

“say” や “tell” のような「言う」や「伝える」といった単語を特に 使わなくてもいいんです。

また、「遠回しな言い方はやめてくれ」と言いたければ、

  • Don’t beat around the bush
  • Stop beating around the bush
  • Quit beating around the bush

“stop” と “quit” を使う場合は、 “beat” ではなく “beating” になります。

Taka

「はっきり言ってくれよ!」という感じで使えますね。

逆に「はっきりと言う = ストレートに物事を言う」は、 “straightforward” です。

“He is a very straightforward person.” で「彼は物事をストレートに言う人だ」という意味になります。

日本語の「ストレート」に引っ張られて “He is straight” と言ってしまうと、「彼はストレートだ(ゲイではない)」という意味になってしまうので、違いを押さえておきましょう。

「遠回しに言う」の英語表現の使い方

では、「遠回しに言う」を意味する beat around the bush の使い方を例文で見ていきましょう。

Stop beating around the bush and get to the point.
回りくどい言い方はやめて、要点を言ってくれ。

A: I’ve been really disappointed that they keep making the same mistakes again and again.
A: 彼は何度も何度も同じ失敗を繰り返すので、本当にがっかりしている。


B: I think it’s time we stop beating around the bush and tell them we can’t deal with this anymore!
B: もうこの件について私たちの手に負えないって彼らに言った方がいいと思う。

A: Hey mom, you know I’ll be arriving at the airport early tomorrow morning, but the trains aren’t running yet at that time. It’s not too far to walk home, but…
A: ねぇお母さん、明日の朝早く空港に着くのは知ってると思うけど、その時間帯はまだ電車が走ってないんだ。歩いて家に帰るにはそんなに遠くないけど…


B: Okay, don’t beat around the bush. I can pick you up there by car then.
B: はいはい、遠回しに言わなくていいよ。車でそこまで迎えに行くから。

「遠回しに言う」の英語表現 まとめ

beat around the bush

メインとなる内容には触れず、寄り道をして本題になかなか行かない状態から「要点を避けて話す」や「重要なことを避ける」といった意味でも使われます。

「遠回しな言い方はやめてくれ」と言いたければ、

  • Don’t beat around the bush
  • Stop beating around the bush
  • Quit beating around the bush
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ