今週も「英語たいむ」をご覧いただきまして、ありがとうございます!
今週は、こんな内容をお届けしました。
- “I’m cool.” は 「自分はイケてる」ではない!?ネイティブの使い方とは?
- “once in a blue moon” ってどういう意味?
- 「最愛の人」って英語で言えますか?
- “Nature is calling” ってどういう意味?
- 仕事とプライベートの「メリハリ」は英語で?
- 「コショウ」だけじゃない “pepper” の意味と使い方5つ
すでに読んで頂いたものもあるかもしれませんが、忘れてしまっている英語フレーズなどありませんか?
「あれ?覚えていないかも・・・」「なんか忘れちゃった」と思う内容があったら、サクッとでもいいので復習してみてくださいね。
もし、まだ読んでいない記事などありましたら、そちらも是非読んでみてください。
“I’m cool.” は 「自分はイケてる」ではない!?ネイティブの使い方とは?
“I’m cool” は「自分イケてる」「カッコいい」という意味もありますが、自画自賛またはナルシストっぽい響きに聞こえてしまいます。
実は、相手からの誘い・申し出を断るときに使うことができる表現。
“I’m cool with it” という英語フレーズもありますが、 “I’m cool” とは違う意味でしたよね。
“once in a blue moon” ってどういう意味?
ひと月に2回満月が来るときの「2回目の満月」のことをブルームーンと呼ぶのを知っていますか?
この現象はとても希少で、ブルームーンは2年半に1度の割合でしか出てこないんだとか。
“once in a blue moon” はそんな状況を表した英語フレーズになっていますね。
「最愛の人」って英語で言えますか?
「最愛の人」と聞くと、「恋人」を連想するかもしれませんが、そうとも限りません。
家族や子どもなどにも使え、「ずっと探してた “love” はあなただったんだ!」といった感じのニュアンスがあります。
「最愛の人」は「自分人生において愛する人」のように置き換えるともう少しわかりやすくなるかもしれませんね。
“Nature is calling” ってどういう意味?
“Nature is calling.” は直訳すると「自然が呼んでいる」
ですが「自然が呼ぶ」ってどゆこと??って感じですよね。実は自然に起こることをちょっとオシャレに言った表現。
人間というか動物にとって避けては通れないことで、自分でタイミングをコントロールできないことについて相手に伝えるフレーズでした。
仕事とプライベートの「メリハリ」は英語で?
仕事とプライベートの話において「メリハリ」というと、「ワークライフバランス」が挙げられると思います。
“balance” は「調整する」「均衡する」といったニュアンスが強いですが、「やるときはやる、休むときは休む」のニュアンスの方が「メリハリ」に近いと思います。
そういったニュアンスで使える英語フレーズはどんなものだったでしょう・・・?
「コショウ」だけじゃない “pepper” の意味と使い方5つ
“pepper” は日本語の「コショウ」に相当する単語。
「コショウをする」という動詞でも使えますが、それ以外にも意味が多くあります。
いずれも、コショウを振りかけたときの様子、またはコショウの散りばり方などから連想できる意味もあります。