新着記事
-
“roll out” の意味は?「初めて世に出る」の表現
-
「無観客」は英語で?スポーツ・コンサートで観客ゼロのときの表現
-
“bring A-game” ってどゆこと?「ゲームを持ってくる」じゃない表現
-
【和製英語】「マンネリになる」は英語で?
-
【和製英語】電源の「コンセント」は通じない!?
-
“hot stuff” の意味は?「あついもの」ではないネイティブ表現3つ
-
“crunch time” ってなんの時間?
-
ロッテの『CRUNKY(クランキー)』ネイティブが困惑するネーミング
-
「供給不足」は英語で?商品が品薄であることを表す言い方
-
“living the dream” の意味は?皮肉や嫌味としても使われる表現