“out of one’s league” の意味は?「手が届かない」ときの表現

気になる人

"out of one's league" ってどういう意味?

海外ドラマを見ていたとき、こんなシーンがありました。

見た目や雰囲気がどうもパッとしない男性が、キレイな女性とのデートを計画。

デートをすることになったものの、男性は「どうせ彼女は自分なんかに振り向いてくれない」と言ったあと、

"She is way out of my league"

という英語フレーズを使っていました。

一体、この英文はどんな意味なのでしょうか? 今回は "out of one's league" の意味や使い方についてお届けします。

もくじ

out of one's league の意味は?

この "out of one's league" は、

  • 格が違う
  • (レベル・値段が高くて)手の出せない
  • 高嶺の花

こんな意味があります。「人」に対して使われることが特に多いですが、「もの・こと」に対しても使われることがあります。

"out of one's league" という英語フレーズは、そもそもアメリカの野球文化から生まれた言葉。

メジャーリーグやマイナーリーグ(A, AA, AAAなど)など複数のリーグがあり、「自分の実力が上位のリーグには及ばない」ことを話すときに "out of my league" が使われたのが始まりだとか。

では、 "out of one's league" で使われている単語を1つずつ見ていきます。

  • out of:〜の外側
  • one's:所有格(me, you, his, her, our, their)
  • league:連盟、連合、範囲

上記からわかるように「《所有格》の範囲の外側」といった感じ。つまり「範囲を超えている」という意味になります。(※《所有格》のところは文脈に応じて変えます。)

では、冒頭の例文を振り返ってみます。

"She is way out of my league"

これまでの説明を見てもらえばわかると思いますが、「彼女は僕にとって高嶺の花だ」といった意味になります。

Taka

「自分とは不釣り合いで、どう頑張ったって見向きすらされない」といったニュアンスを含んでいます。

out of one's league の使い方

では、 "out of one's league" の使い方を例文で見ていきましょう。

I'm a baseball player, but Shohei Ohtani is way out of our league.
私は野球をやっていますが、大谷翔平は別格です。

She's way out of my league because I'm not smart, funny, or handsome who sweat easily when I eat.
頭も良くなく、面白くもハンサムでもなく、食べるとすぐに汗をかくし、彼女は私にとって高嶺の花すぎる。

A: Hey dad, I'm thinking of buying a Rolex watch. What do you think?
A: お父さん、私ロレックスの時計を買おうと思ってるんだ。どう思う?


B: Seriously? That's an expensive watch. I think that's out of your league.
B: マジで? 高価な時計だ。お前の手の届くものじゃないぞ。

A: I've heard that the Asia Pacific Director position is available now. Are you going to apply for it?
A: 今、アジア・パシフィック・ディレクターのポジションが募集されていると聞いたけど、応募するんですか?


B: No, it's definitely way out of my league.
B: いや、私にとってはレベルが違いすぎて手の届かない場所です。

「目標」に対しての「手が届かない」の表現とは?

ここまで紹介した "out of one's league" は、「人」「もの・こと」に対して使われると言いましたが、「目標」に対して「手が届かない」という意味で、以下のような言い方もあります。

  • beyond one's reach
  • out of one's reach

"reach" は「届く範囲・距離」を表す名詞なので、そこから「目標」や「レベルの高いこと」という意味として使うことができるんです。

Taka

"league" は「何かのグループや団体」のイメージ。 "reach" は「到達点」のイメージ。

A: I think being an influencer is beyond my reach.
A: インフルエンサーになるのは、自分の手の届かないことだと思う。


B: Who knows what may happen in the future? Just keep going!
B: 今後何が起こるかわからないだろ?頑張れよ!

A: I realized that getting a score of 990 on the TOEIC test is way out of my reach.
A: TOEICテストで990点を取ることは、私にとって手の届かないことだと感じたよ。


B: What are you talking about! Nothing is impossible. So, don't give up and keep trying.
B: 何を言ってんの!不可能なことはないんだから、あきらめずに挑戦し続けなよ。

out of one's league の英語表現 まとめ

  • out of one's league
  • 格が違う
  • (レベル・値段が高くて)手の出せない
  • 高嶺の花

「人」に対して使われることが特に多い。「範囲を超えている」という意味。

対象となるものが「目標」の場合は、以下の言い方もある。

  • beyond one's reach
  • out of one's reach
よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる