最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

「お金がない」や「金欠」は英語で?ネイティブが使う表現5つ

気になる人

「お金がない」や「金欠」って英語でなんて言えばいいんだろう?

例えば、買い物や旅行で散財して、「ああ、今月は金欠だ…」なんてこと、誰しも一度は経験がありますよね。

そんなとき、こんな英語フレーズを思い浮かべるかもしれません。

“I don’t have any money.”

“I have no money.”

たしかに、これで「お金を持っていない = お金がない」という意味を伝えられます。

ですが、実はちょっと硬い響きなんです。

ネイティブはもっと自然でカジュアルな表現をよく使っています。

ということで今回は、「お金がない」「金欠」を表すネイティブ表現を5つご紹介します!

もくじ

I’m broke

「お金がない」「金欠」は英語で、

I’m broke

“I’m broke” の発音

“I’m broke” は、日常会話でとてもよく使われるネイティブ表現。

“broke” と聞くと、動詞の “break” 「壊れる・割れる」の過去形を思い浮かべるかもしれませんが、ここでは動詞(be動詞)の後ろに置かれ『形容詞』として使われてます。

Taka

形容詞であっても “break” の持つ意味から、「壊れた状態 → お金がない」みたいなイメージはきっとできるはず。

ちなみに、 “go broke” で「お金がなくなる」「破産する」といった意味になります。

I wish I could buy that bag, but I’m broke.
そのバッグを買いたいけど、お金がないんだ。

I spent a lot of money on my trip. Now, I’m broke.
旅行にだいぶお金使っちゃった。だから金欠だよ。

A: Are you coming to the movies with us tonight?
A: 今夜映画に行く?


B: I wish I could, but I’m broke.
B: 行きたいけど、金欠なんだ。

A: Why didn’t you buy the shoes you liked?
A: 気に入った靴、なんで買わなかったの?


B: I’m broke right now. I need to save up.
B: 今お金がなくてね。貯金しなきゃ。

A: Why did they close their restaurant?
A: なんで彼らのレストラン閉店したの?


B: They went broke after the pandemic hit.
B: パンデミックが起きて、破産したんだよ。

I’m out of money

他にも「お金がない」「金欠」は英語で、

I’m out of money

“I’m out of money” の発音

Taka

“I’m out of” の部分が「アィマゥロブ」のように聞こえると思います。

“out of~” は「〜から外れて」「使用不可能な」といった意味で、特定の範囲・条件の外にある状態、または可能な範囲(出来る範囲)の「外」にいる状態を指します。

なので、 “out of money” は「お金が使える状態から外れている = 使えるお金がない」となります。

Taka

“out of ~” はよく使われる表現で、”out of order” で「故障中」という意味があります。ぜひ覚えておきましょう!

After paying all my bills, I’m out of money.
請求書を全部払った後、お金がなくなった。

I can’t go shopping this weekend. I’m out of money.
今週末は買い物に行けないよ。お金がなくなっちゃった。

A: Let’s grab dinner tonight. My treat!
A: 今夜夕食を一緒に食べようよ。ごちそうするから!


B: Thanks a lot. I’m out of money this week.
B: ほんとありがとう。今週お金がないから助かるよ。

A: Let’s grab dinner tonight. My treat!
A: 今夜夕食を一緒に食べようよ。ごちそうするから!


B: Thanks a lot. I’m out of money this week.
B: ほんとありがとう。今週お金がないから助かるよ。

A: Can we go to the movies this weekend?
A: 今週末映画に行ける?


B: I’d love to, but I’m out of money until next payday.
B: 行きたいけど、次の給料日までお金がないから無理だよ。

I’m short on cash/money

さらに、「お金がない」「金欠」は英語でこんな風にも言えます。

  • I’m short on cash
  • I’m short on money

“I’m short on cash” の発音

“I’m short on money” の発音

“short on ~” は「〜が不足している」という意味で使われるフレーズ。

ここでは “short on cash/money” で「キャッシュ(現金)/お金が不足している = お金がない(少ない)」となります。

“short” の代わりに “low” を使うこともできます。

I’m low on cash.

I’m low on money.

どちらも同じように使われる表現なので、余裕があれば覚えておきましょう。

I’m short on cash, so I can’t afford to buy a new phone.
現金が足りないから、新しい電話は買えない。

I’m low on money this month because I had unexpected expenses.
今月は予想外の出費があったから、お金がない(少ない)。

A: Did you buy that new video game?
A: あの新しいゲーム買った?


B: Not yet. I’m short on cash right now.
B: まだだよ。今はお金が足りないからね。

A: Why don’t you join us for the drinking party?
A: 飲み会に一緒に参加しない?


B: I wish I could, but I’m short on cash this month.
B: 行きたいけど、今月は金欠なんだ。

【米】I’m tapped out

他にも「お金がない」「金欠」は、

I’m tapped out

“I’m tapped out” の発音

アメリカの若者の間でよく使われる “I’m tapped out.”

このフレーズは、もともと格闘技やプロレスで選手が体やマットを叩いて「もう限界だ」「降参する」と示す “tap out” に由来します。

また、”tap” は「水道やビールの栓をひねる」という意味もあり、そこから “tap out” は「枯渇する」「完全に使い果たす」というニュアンスでも使われます。

これらの意味から派生して、”I’m tapped out.” は「お金が尽きた」「金欠だ」という意味で使われるようになりました。

Taka

この表現はカジュアルで自然な言い回しですが、フォーマルな場面で安易に使うのは避けておきましょう。

The party was great, but now I’m tapped out.
パーティーは最高だったけど、今はお金が全然ない。

I’d love to donate, but I’m tapped out this month.
寄付したいけど、今月は金欠なんだ。

A: Are you going to pitch in for the group gift?
A: みんなで買うプレゼント代を出す?


B: Sorry, I’m tapped out this month.
B: ごめん、今月はお金がないんだ。

A: Do you need a ride home?
A: 家まで送ってほしい?


B: Yes, please. I’m tapped out and can’t afford a cab.
B: うん、お願い。お金が尽きてタクシー代も払えないよ。

【英】I’m skint

「お金がない」「金欠」の英語フレーズ5つ目は、

I’m skint

“I’m skint” の発音

“skint” は「お金が全然ない」「金欠状態」 を指します。

主にイギリス英語で使われる口語的な表現で、カジュアルで少しユーモラスな響きがありますが、フォーマルな場面では使われません。

アメリカでは一般的ではない表現なので、アメリカ人には通じにくい場合があります。

I’m skint after paying for my car repairs.
車の修理代を払った後で、金欠なんだ。

I was planning to go to the festival, but I’m skint.
フェスに行く予定だったけど、お金がなくて無理だ。

A: Why don’t you treat yourself to a nice dinner?
A: おいしい夕食で自分を甘やかせばいいのに。


B: I’d love to, but I’m skint until payday.
B: そうしたいけど、給料日までお金がないんだ。

A: Do you want to buy something at the market?
A: 市場で何か買いたい?


B: I’d like to, but I’m skint at the moment.
B: 買いたいけど、今はお金がなくて無理だ。

「お金」に関係する英語表現はこちら↓

「お金がない」や「金欠」の英語表現 まとめ

“I don’t have any money.”

“I have no money.”

これら以外に使える、ネイティブがよく使う「お金がない」や「金欠」の英語フレーズ5選。

スクロールできます
英語フレーズ特徴カジュアル度
I’m broke最も一般的で、カジュアルな場面で使える★★★★★
I’m out of money今お金が尽きている、一時的な金欠★★★★☆
I’m short on cash/moneyややフォーマルな場面でも使える★★★☆☆
I’m tapped outアメリカ英語、親しい間柄で★★★★☆
I’m skintイギリス英語、カジュアルな表現★★★★☆
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ