“for my money” ってどういう意味?「お金」とは関係ないんです

気になる人

"for my money" って「お金のために」って意味になりそうだけど・・・?

"for my money"

こんな英語フレーズを見たら、「(私の)お金のために」という意味だと思う人はきっと多いはず・・・

ですが、見た目とは違い "for my money" は「お金」とはまったく関係のない英語フレーズなんです。

ということで、ネイティブが使うイディオム "for my money" の意味と使い方をお届けします。

もくじ

for my money の意味は?

"for my money" は、

  • 私の考えでは
  • 私の意見では

こんな意味があります。

"for my money" の発音

"for my money" は、「私の考えでは」「私の意見では」といった意味。

"For my money, Canada is the most diverse country." 「私の考えでは、カナダは最も多様性に富んだ国だ。」のように、基本的には文頭で使います。(文末などで使われることもあり)

Taka

「私にとっては」のような言い方もできますね。

"for my money" は直訳すると「私のお金のために」となり、「私がお金を出して買うなら」のように解釈してしてしまうと、まったく意味が変わってしまいますね。

ちなみに、 "for my money" と同じ意味で使える他の表現があります。

"for my money" に置き換え可能な英語フレーズ

in my opinion

"in my opinion" の方が見聞きしたことのある人は多いかもしれませんが、同じ意味、使い方なので置き換えOKです。

ところで、なぜ "for my money" で「私の考えでは、意見では」の表現として使われているんでしょう?

気になったので、語源などについて調べてみました。

が、残念ながら、それらしき由来は見当たりませんでした。

ただ、英英辞典で調べてみると、

used when giving your opinion about something to emphasize that you believe it strongly

Longman

「何かについて意見を述べるときに、それを強く信じていることを強調するために使用する」ときに使われると書かれてあります。

あくまでも予想ですが、「強く信じている」ことから「お金を掛けてもいいぐらい、信じている」という解釈から生まれた言葉なのかもしれませんね。

Taka

"money" に関する英語フレーズは、おもしろい表現が使われていたりします。もっと知りたい方は記事の後半にあるリンクをチェック!

for my money の使い方

では、 "for my money" のような英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。

For my money, this is the best novel I've ever read!
私にとって、これは今まで読んだ中で最高の小説だ!

For my money, she’s one of the most beautiful and best actresses ever.
私としては、彼女は最も美しく、最高の女優の一人です。

A: Is there any Japanese food that you don't like so much?
A: 日本食で苦手なものはある?


B: Well, mentaiko is (spicy fish eggs are) not my favorite food.
B: うーんと、(辛子)明太子はあまり得意じゃないかな。


A: Really? Because of its texture?
A: そうなの?食感がってこと?


B: Yeah, that's right! For my money, it feels like it's grinding my teeth.
B: そう!私としては、歯を削るような感覚があるのよね。

こんな他の表現はいかがでしょうか?↓

for my money の意味と使い方 まとめ

  • for my money
  • 私の考えでは
  • 私の意見では

「何かについて意見を述べるときに、それを強く信じていることを強調するために使用する」ときに使われる。

"for my money" に置き換え可能な英語フレーズ

in my opinion

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ
閉じる