最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

“hold up one’s end of the bargain” の意味は?

気になる人

“hold up one’s end of the bargain” ってどういう意味?

“hold up their end of the bargain”

あまり聞き慣れない英語フレーズかもしれません。

“bargain” だから「バーゲン(掘り出し物・格安なもの)」と関係あるのかな・・・?

もしくは、フレーズ長っ!と思ったかもしれません。笑

実は、意外と日常・ビジネスの場面で幅広く使われているフレーズなので、ぜひ覚えておきたい表現なんです。

もくじ

hold up one’s end of the bargain の意味とは?

“hold up one’s end of the bargain” は、

  • 約束を守る
  • 責任を果たす

こんな意味があります。

“hold up one’s end of the bargain” の発音

“hold up one’s end of the bargain” は「契約や取り決めなどで約束した部分をしっかりと遂行すること」を指します。

今回のフレーズを、3つのかたまりに分けてみます。

  • hold up:支える、維持する
  • one’s end:自分の側、自分の方
  • (of the) bargain:取引(の)、契約(の)

直訳すると、「取引の自分の側を支える」。

「取引や契約において、自分が担当する部分をきちんと支える」といったイメージですね。

つまり、「全体の取引・契約の中で、自分に割り当てられた責任や役割をきちんと果たす」というニュアンスで使います。

Taka

“bargain” には「取引・契約」という意味もあるんです。

“hold up one’s end of the bargain” の “one’s” は主語(主格)に応じて「〜の」という『目的格』が入ります。

I hold up my end of the bargain

You hold up your end of the bargain

He hold up his end of the bargain

She hold up her end of the bargain

We hold up our end of the bargain

They hold up their end of the bargain

たとえば、こんな場面で使います。

  • ビジネスパートナーシップの場面
    • 2人の起業家が新しいビジネスを始めるときに、お互いの役割を決める。「私はマーケティングを担当、あなたは財務を担当。」お互い自分の役割を果たしましょう。
  • 家族・夫婦間での家事分担をするとき
    • 「私は料理と洗濯を担当するから、あなたは掃除とゴミ出しを担当してね。」お互い自分の役割を果たそうね。
  • 学生たちがグループ課題に取り組むとき
    • 「田中くんはリサーチ、佐藤さんはプレゼン資料作成、私は発表を担当します。」みんながそれぞれ自分の役割を果たそう。
Taka

こうやって見ると、いろんな場面で使えそうですよね。

hold up their end of the bargain の使い方

では、 “hold up their end of the bargain” の使い方を例文で見ていきましょう。

I’ll hold up my end of the bargain.
私の分は約束通りやります。

If we all hold up our end of the bargain, this plan will work.
私たち全員が約束を守れば、この計画はうまくいく。

You need to hold up your end of the bargain if you want us to trust you.
私たちに信頼してほしいなら、自分の約束を守る必要がある。

A: You promised to finish the report by today.
A: 今日までにレポートを終わらせるって約束したよね。


B: I know, and I’m sorry. I didn’t hold up my end of the bargain.
B: わかっています。申し訳ありません。私は自分の役割を果たせませんでした。

A: Will you help me move next weekend?
A: 来週末、引っ越しを手伝ってくれる?


B: Sure, if you help me paint my room next month.
B: いいよ、もし来月、私の部屋のペンキ塗りを手伝ってくれるなら。


A: Deal. I’ll hold up my end of the bargain if you hold up yours.
A: 了解。君が約束を守るなら、私も約束を守るよ。

A: We’re counting on you to hold up your end of the bargain.
A: あなたが自分の役割を果たすと期待しているよ。


B: Don’t worry, I always keep my promises.
B: 大丈夫です、私はいつも約束を守りますので。

hold up their end of the bargain の類似表現

“hold up their end of the bargain” と同じような意味で使える英語フレーズがあります。

  • do one’s part
  • keep one’s word
  • come through on one’s promise

1つずつ見ていきます。

do one’s part

“do one’s part” の発音

チームワークや共同作業で、自分の役割を果たすことを表現する際によく使われます。

日本語でも「私のパート(担当)は〜」と言ったりもしますが、英語でも同じですね。

カジュアルで汎用性が高い表現です。

Everyone needs to do their part.
全員が自分たちの役割を果たす必要がある。

keep one’s word / promise

“keep one’s word / promise” の発音

一般的に約束を守ることを表現する際に、最もよく使われます。

「約束」は “promise” がよく知られてますが、 “word” も「単語・言葉」以外に「約束」という意味もあります。

Taka

会話で “word” を「約束」の意味で使うことはよくありますね。

Jon always keeps his word, that’s why I trust him.
ジョンはいつも約束を守る。だから彼を信じてるんだ。

come through on one’s promise

“come through on one’s promise” の発音

期待通りに約束を果たす、実行することを強調するときに使われます。

やや口語的で、期待・希望のニュアンスが含まれたフレーズです。

Taka

“come through” の後ろに前置詞の “on” が来るのを忘れずに!

Jessica came through on her promise and delivered excellent results.
ジェシカは約束を果たして、素晴らしい結果を出した。

その他の表現はいかがでしょうか?↓

hold up their end of the bargain の英語表現 まとめ

  • 約束を守る
  • 責任を果たす

直訳すると、「取引の自分の側を支える」。

つまり、「全体の取引・契約の中で、自分に割り当てられた責任や役割をきちんと果たす」というニュアンス。

“hold up their end of the bargain” と同じような意味で使える類似表現↓

  • do one’s part
  • keep one’s word
  • come through on one’s promise
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ