“have a bone to pick with ~” の意味は?

気になる人

"have a bone to pick with ~" ってどういう意味?

"I have a bone to pick with you"

この文章は、どんな意味になるでしょう?

直訳すると「私はあなたと一緒に選ぶ骨がある」となってしまいますが、どんなシチュエーション!?と突っ込みたくなるほど、よく意味がわかりません。

Taka

捉え方によっては、だいぶ怖い・・・。ホラー?笑

ですが、今回紹介する英語フレーズは、怖い意味で使われる表現ではありません。

議論や論争が予想されるときに使える "have a bone to pick with ~" の意味と使い方についてお届けします。

もくじ

have a bone to pick with ~ の意味は?

"have a bone to pick with ~" は、

  • ちょっと言いたいことがある
  • 文句・不満がある

こんな意味があります。

冒頭でも言いましたが、直訳してしまうと「私はあなたと一緒に選ぶ骨がある」です。

この表現は、(肉がついた)1つの骨をつかみ、2匹の犬が取り合う様子から転じて「文句がある、言いたいことがある」など苦情や文句を言うときにが使われます。

Taka

「譲れない」や「意見が一致しない」といった感じのイメージができるはず。

"have a bone to pick with ~" の発音

"have a bone to pick with ~" と同じ意味で使える他の英語表現があります。

  • have a crow to pluck with ~
  • have a beef

"have a crow to pluck with ~" という "have a bone to pick with ~" と同じように形の英語フレーズがあり、意味も同じですが、そこまで使われる頻度は高くない印象があります。

"beef" には「牛肉」以外にも「不満」や「恨み」といった意味もあり、こちらは別記事で詳しく紹介しています。

have a bone to pick with ~ の使い方

"have a bone to pick with ~" は、

have a bone to pick with 人物

このように、 人物や会社名などが "with" のうしろに入ります。

では、 "have a bone to pick with ~" の使い方を例文で見ていきましょう。

I have a bone to pick with ABC company.
私はABCカンパニーに不満があるんだ!

A: Hey, I have a bone to pick with you!
A: ねぇ、ちょっといいか!(文句があるんだけど)


B: What's going on?
B: どうしたの?


A: Why didn't you fill up the tank when you return my car?
A: なぜ私に車を返すときに満タンにしなかったの?

A: I have a bone to pick with you about the money you owe me.
A: お金の件で俺に貸しがあることについて文句があるんだ。


B: What money? I have no idea.
B: 何のお金?見当がつかないよ。


A: The money I paid for you at the party because you had no money.
A: パーティーの時、お金がないからって私が払ったあなたの分のお金。

have a bone to pick with ~ の英語表現 まとめ

  • have a bone to pick with ~
  • ちょっと言いたいことがある
  • 文句・不満がある

(肉がついた)1つの骨をつかみ、2匹の犬が取り合う様子から転じて「文句がある、言いたいことがある」など苦情や文句を言うときにが使われる。

have a bone to pick with 人物

または

have a bone to pick with もの・こと

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ
閉じる