「帰省する・実家に帰る」って “going home” じゃダメなの?
夏休み、お盆シーズンを利用して、実家に帰るという人はきっと多いでしょう。
今回は、そんなときに使える「帰省する」「実家に帰る」の英語フレーズについてお届けします。
意外と思うかもしれませんが、英語では「実家 = My home」ではないんです。
なので、この認識が間違っていると「実家に帰る」が別の意味になってしまうわけです。
また、間違えて使いやすい表現も合わせて紹介するので、一緒に覚えておくといいでしょう。
「帰省する・実家に帰る」英語で?
「帰省する・実家に帰る」は英語で、
go to my parents’ house
この表現が一番シンプルだと言えます。
“go to my parents’ house” の発音
日本では「実家 = 自分が生まれた家 = my home」という感覚がありませんか?
ですが、英語だと “my home” は「自分が今暮らしている家」という意味。
なので、「実家」を言い表すときは「両親の家」ということで、 “my parents’ house/home” となります。
片親の場合は、 “my mom’s house” や “my dad’s house” のようになります。
ただし、大学生などでアパートに1人暮らしをしている状況で、「自分の家 = 実家」という認識のままであれば、 “go back home” や “go home” を使うことがあります。
他にも「帰省する・実家に帰る」は、
- go and see my parents
- visit my parents / my parents’ house
これらもよく使われます。
“go and see my parents” の発音
“visit my parents’ house” の発音
“go and see” は「会いに行く」なので、 “go and see my parents” で「両親に会いに行く」が直訳。
そこから「帰省する・実家に帰る」の意味で使えるわけです。
また、会話であれば “go and see” の “and” を省略して、 “go see” にすることもできます。(ただし、現在形のみ可能)
“visit my parents’ house” は「両親の家を訪ねる」といった意味。
もしくは “house” を省略して、 “visit my parents” でもOKです。
「両親の家を訪ねる」→「両親を訪ねる」でも特に違和感はないですよね。それと同じ!
“go and see” や “visit” を使った「帰省する・実家に帰る」の表現を紹介しましたが、2つに共通しているのは「短期的な滞在・訪問」というニュアンスがあること。
あくまでも “my home” が今の生活の拠点であり、帰省は一時的なものという感覚です。
特に英語圏では、働き始めると実家を離れるのが一般的だったりします。
そのため、家を出た後は今までの “my home” が “my parents’ home” という感覚に変わるんだそう。
日本では「実家=いつでも帰ってゆっくりくつろげる場所」という雰囲気がありますが、英語圏では「実家=両親の家。そこにお邪魔する・上げてもらう」といったイメージ。
go back や return にも「帰る」という意味はあるが・・・?
「帰る」は “go back” や “return” などで言い表すことが多いですよね。
日本語の「帰省する」「実家に帰る」とも合いそうな表現ですが、 “I’m going back to my parents’ house” だと「実家に戻る」といった意味になってしまいます。
実家に数日間帰るだけが、 “Aren’t you coming back anymore!?” 「もう今後戻ってこないの」と言われてしまうかも。笑
というのも、文脈によっては “go back” や “return” には「永久的に帰る・戻る」といったニュアンスが含まれるからです。
なので、 “go back to my parents’ house” や “return to my parents’ house” と言うと、「実家に戻る(もう今暮らしている家には戻ってこない)」と相手に思われてしまう可能性が高いんです。
「帰省する・実家に帰る」の英語表現の使い方
では、「帰省する・実家に帰る」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。
I’m going to see my parents over the weekend.
週末に実家に帰る予定だ。
It was the first time in 3 years to visit my parents.
3年ぶりに実家に帰省した。
I’m going to stay at my parents’ house for a few days this summer.
この夏は、実家に数日帰る予定だ。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
「帰省する・実家に帰る」の英語表現 まとめ
- go to my parents’ house
- go and see my parents
- visit my parents / my parents’ house
「帰る」の意味で使われる “go back” や “return” には「永久的に帰る・戻る」といったニュアンスが含まれるため、「帰省する・実家に帰る」にはあまり適さない。