“at the end” と “in the end” はかなり見た目が似てるけど、意味は違うの?
“at the end” と “in the end” は非常によく似ているフレーズ。
“at” か “in” かの違いだけです。
が、それぞれの意味やニュアンス、そして使い方が異なります。
意外と混合しがちな今回の2つのフレーズの違いについてお届けします。
at the end
“at the end” は、
- 〜の終わりに
- 〜の最後に
こういった意味があります。
“at the end“ の発音
特定の時間・期間・もの・ことの「〜の終わりに」「〜の最後に」を言い表すときに使われるフレーズ。
“at the end” は単体ではなく、
at the end of +名詞
このように『名詞』と組み合わせて使います。
“at the end of +名詞” の一例
- at the end of the month:月末に
- at the end of the year:年末に
- at the end of October:10月の終わりに
- at the end of the party:パーティの最後に
- at the end of the halfway:廊下の突き当たりに
“at the end” は「〜の最後に」から、「〜の突き当たりに」という意味で使われることもあります。
「廊下の突き当たり」は、「これ以上その先に廊下がない=廊下の最後」ということですね。
They’re planning a big party at the end of the year.
彼らは年末に大きなパーティを計画している。
The contract expires at the end of December.
契約は12月末に終了します。
She’ll be going on a vacation at the end of the summer.
彼女は夏の終わりに休暇に出かける予定だ。
He waited for her at the end of the bridge.
彼は橋の先端で彼女を待っていた。
A: Where’s the restroom?
A: トイレはどこですか?
B: Go straight and it’s at the end of the corridor.
B: まっすぐ行って、廊下の突き当たりにあります。
at the end of the day の意味とは?
“at the end” を使った英語フレーズで、“at the end of the day” があります。
“at the end of the day” の発音
文字通り「1日の終わりに」です。
が、実はもう1つ別の意味があります。
- 結局のところ
- 最終的には
ある状況の結果、意見や議論の結論、などを表すときにネイティブがよく使うイディオム表現。
「最も重要な点は何か」を強調するときに使われます。
At the end of the day, hard work pays off.
結局、努力は報われる。
There were disagreements, but at the end of the day, the team came together.”
意見の対立はあったものの、最終的にはチームは一丸となった。
You can consider all the options, but at the end of the day, the decision is yours.
すべての選択肢を検討できるけど、最終的に決断は君次第だ。
in the end
一方、 “in the end” は
- 最後には
- ついに
- 結局
“in the end” の発音
あれ?さっきの “at the end of the day” に意味が似てない?
たしかに、 “in the end” は “at the end of the day” と似た意味を持つフレーズで、「結局」や「最終的には」という意味で使われることが多いのも事実。
ただ、2つのフレーズにはニュアンスの違いがあります。
- in the end:
- 結果・結論に至るまでの時間やプロセスを強調するとき
- at the end of the day:
- 一番重要な部分を強調するときに使うことが多く、説得力や決意を伴う主張をするとき
“in the end” は “finally” や “eventually” と同じような意味ですね。
It rained all morning, but in the end, the sun came out.
一日中雨が降っていたが、最終的に太陽が出た。
She tried many different jobs, but in the end, she became a teacher.
彼女は違う仕事を多くしてきたが、最終的には教師になった。
We considered many options, but in the end, we chose the blue one.
私たちは多くの選択肢を検討しましたが、最終的に青いものを選んだ。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
at the end と in the end の英語表現 まとめ
- at the end
- 〜の終わりに
- 〜の最後に
特定の時間・期間・もの・ことの「〜の終わりに」「〜の最後に」を言い表すときに使われるフレーズ。
『名詞』とセットで “at the end of +名詞” の形で使う。
“at the end of the day” は「1日の終わりに」を指すだけでなく、「結局のところ」「最終的には」という意味もある。
- in the end
- 最後には
- ついに
- 結局
“in the end” と “at the end of the day” は似た意味を持つフレーズだが、ニュアンスに違いがある。
- in the end:
- 結果・結論に至るまでの時間やプロセスを強調するとき
- at the end of the day:
- 一番重要な部分を強調するときに使うことが多く、説得力や決意を伴う主張をするとき