“All bets are off” の意味は?2つの意味が存在する!?

気になる人

"All bets are off" ってどういう意味??

そんな疑問に答えていきます。

"All bets are off" という表現があるのを知っていますか?

英語がある程度わかる人はこの表現をパッと見て、意味がすぐにわかるかもしれません。

が、実はこの表現には2つの意味が存在するんです。

"All bets are off" の意味と使い方も合わせて紹介していきます。

もくじ

All bets are off の意味は?

"All bets are off" の意味は、

  • すべて白紙・水の泡
  • 何が起こるかわからない
  • どうなるか全くわからない

それぞれの単語の意味を確認しておきましょう。

  • All: すべての
  • bets: 賭けごと
  • off: 中止、なし

直訳すると「すべての賭け事は中止」という意味になります。

こうやって見ると「全部キャンセル」や「努力がすべて無駄」といった意味としては理解できる気がしますが、「将来のことはまったく見当がつかない」「予想していたことと違うことが起こる」といったニュアンスで使うこともあるんです。

Taka

どっちの意味で使っているか見極めは文脈で判断。

All bets are off の使い方

"All bets are off" の使い方を例文で見ていきましょう。

This election year all bets are off. No one knows what's going to happen.
この選挙の年はどうなるか全くわからない。誰も何が起こるのか知らないでいる。

A: If you want your children to eat vegetables, you shouldn't put any other food but vegetables on the plate first.
A: もし子どもに野菜を食べてもらいたいなら、まずは野菜以外はお皿に載せないことです。


B: I guess once you put it on the plate next to the spaghetti, all bets are off.
B: 野菜をパスタの横に一度でも置いてしまったら、すべてが水の泡ですね。

All bets are off の英語表現 まとめ

  • All bets are off
  • すべて白紙・水の泡
  • 何が起こるかわからない
  • どうなるか全くわからない

「全部キャンセル」や「すべて無駄」といった意味だけでなく、「将来のことはまったく見当がつかない」「予想していたことと違うことが起こる」といったニュアンスで使うこともある。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる