
「穴場」「隠れスポット」を英語で言うなら “sercret place” とかかな・・・?
海外から日本へ来る旅行者がとても増えてますね。
特に、東京や大阪、京都など旅行先の定番スポットとなっている場所は、実際に旅行者が多すぎてオーバーツーリズムになってしまっていると言われています。
そんな中、ここ最近は旅行者があまり行かないような「穴場」や「隠れスポット」に注目が集まるようになってきているようです。
そこで、今回はネイティブがよく使う「穴場」「隠れスポット」の英語フレーズを3つご紹介します。
hidden gem
「穴場」「隠れスポット」の英語は、
hidden gem
“hidden gem” の発音
“hidden gem” は「穴場」「隠れスポット」の意味としてよく使われる定番フレーズ。
- hidden:人目につかない、隠れた
- gem:宝石
見ていただくとわかるように、直訳は「隠れた宝石」です。
そこから転じて、知る人ぞ知るレストラン、カフェ、観光地、お店といった「穴場」「隠れスポット」に対して使うことができます。



“gem” は「宝石」なので「特別な価値がある」といったニュアンスがありますね。
「穴場」が1つなら “hidden gem”
「穴場」が2つ以上なら “hidden gems”
ちなみに、 “hidden spot(s)” も同様の意味で使えますが、ネット記事などを見ても “hidden gem(s)” の方が圧倒的に多く使われてるので、こちらの方が一般的な表現です。
This café is a hidden gem. And the coffee is amazing!
このカフェは穴場だよ。しかもコーヒーが最高!
That beach is a hidden gem. Hardly any tourists go there.
あのビーチは隠れスポットだよ。観光客はほとんど来ない。
We discovered a hidden gem while exploring the countryside.
田舎を探索していたら、穴場を見つけたよ。
A: Do you know any good places to eat around here?
A: このあたりで美味しいお店知ってる?
B: Acutally, there’s a hidden gem just around the corner. They have the best pasta in town!
B: 実はすぐ近くに穴場があるんだ。そこのパスタは街で一番美味しいよ!
A: Did you enjoy your trip to Japan?
A: 日本への旅行は楽しかった?
B: Yeah! We found a hidden gem of a sushi bar in Tokyo. It was incredible!
B: ああ!東京で隠れスポットの寿司屋を見つけたんだ。最高だったよ!
off the beaten path
他にも「穴場」「隠れスポット」は英語で、
off the beaten path
“off the beaten path” の発音
“off the beaten path” も「穴場」「隠れスポット」の意味で使えるフレーズ。
- off:〜から外れて
- beaten:よく使われる、踏みならされた(”beat” 「叩く・踏みならす」の過去分詞形)
- path:小道、道筋
直訳すると、「よく使われる道から外れた」となります。
つまり、「あまり知られていない場所」=「観光客があまり来ない、人が少ない穴場」というニュアンスで使われます。
ちなみに “off the beaten track” という言い方もあります。
Off the Beaten Track(s) in Japan.



“track” は「陸上競技場のトラック」だけじゃなく「小道」「道路」といった意味もあるんです!
We found a cozy little café off the beaten path.
観光客があまり来ない、こぢんまりした素敵なカフェを見つけたよ。
I love traveling off the beaten path. You get to experience the real culture.
観光地じゃない穴場を旅するのが好き。本当の文化を体験できるから。
I prefer to eat at local restaurants off the beaten path rather than touristy places.
観光客向けのレストランより、地元の穴場レストランで食べるのが好きなんだ。
A: That waterfall was amazing! I can’t believe there were no tourists.
A: あの滝、すごかったね!観光客がいなかったのが信じられない。
B: Yeah, it’s totally off the beaten path. Not many people know about it.
B: うん、本当に穴場だからね。あまり知られていないんだ。
A: Should we visit that famous temple?
A: あの有名なお寺行く?
B: Nah, let’s check out something off the beaten path instead.
B: いや、むしろ観光客がいない穴場を探してみようよ。
local favorite
最後に紹介する「穴場」「隠れスポット」を表す英語は、
local favorite
“local favorite” の発音
“local favorite” はなんとなく直感で意味がわかるかもしれませんね。
- local:地元の、地域の
- favorite:お気に入りの、人気の
直訳は「地元のお気に入り」。
「地元の人に愛されている店・スポット」ということで「地元の人気店」というニュアンスもありますが、「地元の穴場」「観光客が知らない隠れスポット」といった感じで使うこともできます。
よく、老夫婦が長年経営しているレストランやカフェってありませんか?
値段は安いのに味はおいしい、でも多くの人には知られていない場所って意外にけっこうありますよね。まさに「地元民しか知らない穴場」= “local favorite” です。
If you want great seafood, try Joe’s Grill. It’s a local favorite.
美味しいシーフードを食べたいなら、ジョーズ・グリルに行ってみて。地元の人気店だよ。
The bakery on Main Street is a local favorite for fresh croissants.
メインストリートのパン屋は、新鮮なクロワッサンで地元の人に人気。
Whenever I visit my hometown, I always stop by Jimmy’s Diner. It’s been a local favorite for ages.
地元に帰るたびに、ジョーのダイナーに必ず立ち寄るんだ。長年経営されてる穴場だよ。
その他の英語表現はこちら↓
「穴場」「隠れスポット」の英語表現 まとめ
hidden gem
直訳は「隠れた宝石」。
そこから転じて、知る人ぞ知るレストラン、カフェ、観光地、お店といった「穴場」「隠れスポット」に対して使える。
off the beaten path
直訳すると、「よく使われる道から外れた」。
つまり、「あまり知られていない場所」=「観光客があまり来ない、人が少ない穴場」というニュアンス。
local favorite
直訳は「地元のお気に入り」。
「地元の人に愛されている店・スポット」ということで「地元の人気店」というニュアンスもあるが、「地元の穴場」「観光客が知らない隠れスポット」といった感じで使うこともできる。