「マイペース」って英語じゃないの?
「あの人って、マイペースだよね」
「私は何をするにもマイペースです」
「マイペースに英語を勉強しています」
日本語の「マイペース」は文字通り、その人自身の「自分のペース」という意味で使われていますよね。
英語にも「マイペース」を表す言葉はありますが、 “my pace” とは言いません。実は「マイペース」は和製英語なんです。
僕自身、マイペースな人間ですが、正しい表現を知るまでは「マイペース = my pace」だと思っていました。
ということで今回は、日本語の「マイペース」の意味で使える英語フレーズを紹介します。
「マイペース」は英語で?
「マイペース」の意味の英語は、
one’s own pace
このように表現します。
“one’s own pace” の発音
日本語で使われている “my pace” のところに “own” という単語が入っていますね。
“pace” は英語で「速度・歩調・テンポ」という意味があり、日本語の「ペース」の感覚とほぼ同じです。
そして、この “own” は「〜自身の」という意味があります。
「私自身のペース」のように「〇〇自身の〜」という部分をはっきり、そして強調する役割を “own” は持っているんです。
なので、英語で「私のペース」と言いたければ、 “my own pace” と言います。
シンプルに “my” と “pace” の間に “own” を入れればいいだけ!って考えれば全然OK!
また、「マイペースな人」と言いたいときは、
one’s own person
こんな表現もあります。 “person” の部分は “man” や “woman” に置き換えできます。
“He is his own person” で「彼はマイペースな人だ」となります。
ただ、この “one’s own person” には、「他人に左右されない」や「他人に指図されない」といったニュアンスが含まれています。
「マイペース」の英語表現の使い方
“one’s own pace” は
at one’s own pace
このように、 “at” を前につけて使われます。
“at your own pace” や “at their own pace” のように、セットで覚えてしまいましょう!
では、「マイペース」の意味で使う “one’s own pace” の使い方を例文で見ていきます。
I often do things at my own pace.
私はよくマイペースで物事をやる。(=私はマイペースな人間です。)
I study English at my own pace. It works for me to keep motivated.
マイペースで英語を勉強しています。私にとってはモチベーションの維持に有効です。
You don’t have to run so fast! You can run at your own pace.
そんなに速く走らなくてもいいよ! マイペースで走ればいいんだからね。
やり方・方法が「マイペース」なら one’s own way
「マイーペース」の中でも、やり方・方法が「マイペース」であれば、
one’s (own) way
こんな言い方もあります。
“way” は「道」という意味があるので、これまで紹介してきた “pace” に比べて「方法」に焦点を当てた言い方になります。
また、 “one’s own way” には「自己流」「独自の方法」といった意味や、「自分勝手」というネガティブな意味で使われることもあります。
日本語でも「マイウェイ」という言葉がありますが、「我が道を行く」的な感覚は同じです。
とてもカジュアルな言い方で “I do me” と言ったりもしますね。
I do things my own way.
私は私のやり方で(物事を)やる。
You always do things your own way. And it always works for you.
あなたはいつも自己流(マイペース)で物事を進める。そして、いつもうまくいってる。
「マイペース」の英語表現 まとめ
one’s own pace
“one’s own way” という表現もあるが、「自己流」や「独自の方法」「自分勝手」というニュアンスが含まれる。
at one’s own pace
“at your own pace” や “at their own pace” のように、セットで覚えておく。