“I have butterflies in my stomach” って「チョウがお腹の中にいる」ってこと・・・?
“I have butterflies in my stomach.”
なんとも不思議な英語表現ですね。
直訳すると、「私のお腹の中にチョウがいる」となりますが、このままだと全く意味がわかりません。
お腹にいるって、まさか食べたの?と誤解されるかも。笑
ですが、ネイティブにとっては普通に使われるイディオム表現です。
緊張して落ち着かないときに使えるので、知らなかった人はぜひ覚えておきましょう!
I have butterflies in my stomach の意味は?
“I have butterflies in my stomach” は、
- (緊張で)そわそわしている
- (緊張で)ドキドキする
こんな意味があります。
何かの発表会やコンテスト、大勢の人の前での発言やスピーチ・プレゼンなど、緊張によって「そわそわする、ドキドキする」といった場面で使えます。
好きな人と話す、告白するなど恋愛の「ドキドキ」に対しても使うことができますよ。
“I have butterflies in my stomach” の発音
実際に、あまりにも緊張しすぎて急にお腹が痛くなったり、胸のざわつきが止まらなかったりすることってありますよね。そういった落ち着かない感覚や様子を指す慣用表現です。
チョウがお腹の中でバタバタしている様子をイメージすると、なんとなく落ち着きがない感じがわかるはず。
“I have a butterfly in my stomach” とはなりません。
必ず、 “butterflies” と複数形にして使います。
また、 “I have butterflies in my stomach” は「緊張する」や「(緊張によって)そわそわする、ドキドキする」という意味なので、 “I get nervous” や “I’m nervous” に言い換えることができることも押さえておきましょう。
I have butterflies in my stomach の使い方
“butterflies in my stomach” の表現ですが、
I have butterflies in my stomach
または
I get butterflies in my stomach
このように、”have” だけでなく “get” も使われることがあります。
また、 “I have butterflies in my stomach” はすこし長い英語フレーズなので、場合によっては
- I have butterflies
- I get butterflies
のように、後半部分の “in my stomach” を省略して使うこともあります。
では、 “butterflies in my stomach” の使い方を例文で見ていきましょう。
I always have butterflies in my stomach before a speech.
スピーチの前にはいつもドキドキする。
Whenever he talks to me, I get butterflies in my stomach and can’t look at him in the eye.
彼が話しかけてくると、そわそわしてしまって彼のことを直視できなくなるんです。
A: I hate to say this, but I have butterflies in my stomach when I sing in front of people at the concert.
A: こんなことは言いたくないのですが、コンサートで人前で歌うときは緊張するんだ。
B: Come one, man! I’m sure you can do it!
B: 大丈夫だよ!きっとお前なら成功するって!
I have butterflies in my stomach の英語表現 まとめ
- I have butterflies in my stomach
- (緊張で)そわそわしている
- (緊張で)ドキドキする
何かの発表会やコンテスト、大勢の人の前での発言やスピーチ、プレゼンなど、緊張によって「そわそわする、ドキドキする」ときに使われる。
I have butterflies in my stomach
または
I get butterflies in my stomach