「瓜二つ」 って英語でなんて言うの?
外見や容姿が似ていたり、同じような行動をする2人を「瓜二つ」という言い方をしますよね。
「似た者同士」の英語表現はいくつかありますが、その中でも「瓜二つ」のように、ことわざ・慣用句のような表現が英語にもあります。
ただ、英語の場合は「瓜」ではなく、別のものが使われているんです。
ということで早速、「瓜二つ」 の英語表現と使い方を見ていきましょう。
「瓜二つ」は英語で?
「瓜二つ」 は、
two peas in a pod
このように表現します。
日本語では「瓜二つ」と「うり」を使いますが、英語では、 “pea” 「豆」を使うんです。
“pod” は「さや」という意味があり、 “two peas in a pod“ は 「同じさやの中にある2つの(えんどう)豆」という意味になります。
“two peas in a pod“ は「瓜二つ」の意味がありますが、他にも具体的に以下のような意味があります。
- 外見や容姿が同じ、または似ている
- 性格や考え方が同じ、または似ている
- 非常に似ている、または近接している
- 2つ以上のものが切り離せない
基本的には、双子のように外見や性格が同じ、または似ているときに使われることが多いですが、それ以外にも2つ以上のものが切っても切り離せない関係、または相性がいいときにも使うことができます。
イギリス出身のシェフ、ジェイミーオリバー氏がある料理を作っているとき、ラム肉とローズマリーは “two peas in a pod“ であると言っています。(10:38頃~)
おいしそう・・・。
“two peas in a pot” という誤表記に注意!
ネットで検索すると、たまに “two peas in a pot” という表記を見かけます。一見、なにも問題ないような気がしますが、 “pod” が “pot“ になってしまっているんです。
「ポットの中にある2つの豆」もありえそうですが、この表現は間違いとなります。
正しくは “two peas in a pod” なので、スペルミスには気をつけましょう!
「瓜二つ」の英語表現の使い方
では、「瓜二つ」を意味する “two peas in a pod“ の使い方を例文で見ていきましょう。
They are like two peas in a pod.
彼らは瓜二つのようです。
Pasta and sauce are like two peas in a pod.
パスタとソースは切っても切り離せない関係です。
A: Wow, they really look alike.
A: いやぁ、本当に彼ら似てますね。
B: Yeah, cause they are twins.
B: うん、だって彼らは双子だからね。
A: No wonder. they’re two peas in a pod.
A: どうりで。この2人はそっくりなわけだ。
「瓜二つ」の英語表現 まとめ
- two peas in a pod
日本語では「瓜二つ」だが、英語では「豆二つ」という表現になる。
“two peas in a pod“ は「瓜二つ」以外に、他にも具体的に以下のような意味がある。
- 外見または性格が同じ、似ている
- 非常に似ている、または近接している
- 2つ以上のものが切り離せない