“purse one’s lips” ってどういう意味?
知っている単語なのに、ちょっと意外な使い方をする英語フレーズがあります。
“She pursed her lips.”
こんな文章があったとします。
“purse” は「財布」という意味で知られていますが、他の意味で使われることがあるのを知っていましたか?
ということで今回は、 “purse one’s lips” の意味と使い方についてお届けします。
purse one’s lips の意味は?
“purse one’s lips” は、
- 口をとがらせる
- 口をすぼめる
- ギュッと口を結ぶ
こんな意味があります。
“purse one’s lips” の発音
冒頭でも触れましたが、 “purse” は「財布」や「小銭入れ」「ポーチ」といった意味で知られている単語。
ですが、他にも「(唇を)すぼめる」といった意味もあります。
なので、 “purse one’s lips” は「(人物の)唇をすぼめる」や「(人物の)唇をとがらせる」または「ギュッと口を結ぶ」といった意味で、不賛成、非難をするときのしぐさを表すときに使います。
「口を真一文字に結ぶ」というイメージ。
また、日本語だと「唇」のことを「リップ」と言いますが、英語では “lip” は「上唇」または「下唇」を指すことになってしまいます。
なので、一般的に「唇」のことを指すときは、 “lips“ と複数形で使うようにしましょう。
また、今回の英語フレーズには別パターンもあります。
one’s lips are pursed
こちらは “one’s lips” が主語になっていて「(人物の)唇がすぼむ、とがる」といった意味になります。
受け身の文章になっているので、「(人物の)唇がすぼませられる」が直訳ですが、「(人物の)唇がすぼむ」の意味になります。
purse one’s lips の使い方
では、 “purse one’s lips” のような英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。
He pursed his lips and shook his head.
彼は唇をすぼめて首を横に振った。
The woman’s lips are pursed without responding.
女性は反応せずに唇をすぼめている。
People tend to purse their lips when they’re angry.
人は怒っているとき、唇をすぼめる傾向があります。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
purse one’s lips の意味と使い方 まと
- purse one’s lips
- 口をとがらせる
- 口をすぼめる
- ギュッと口を結ぶ
なので、 “purse one’s lips” は「(人物の)唇をすぼめる」や「(人物の)唇をとがらせる」といった意味で、不賛成、非難をするときのしぐさを表すときに使う。
one’s lips are pursed