「センスがあるね」って英語で “Your sense is good” じゃダメ?
「センスがある人」っていますよね。
ジャンルによって向き不向きなどもありますが、基本的には他の人よりもコツを掴むのがうまかったり、そつなくこなしてしまったり。
よく、スポーツに対して使われますが、他にも
「美的センスがいい」
「お笑いのセンスがある」
「文学的センスがある」
こんな風に使われたりもします。
今回は、いろいろな「センス」に対して「センスあるね」と相手に言うときの表現を紹介していきます。
「センスがあるね」は英語で?
「センスがあるね」は英語で、
- have a good taste
- have a good taste in ~
- have a good sense of ~
このように表現します。
“have a good taste“ の発音
“have a good taste in ~” の発音
“have a good sense of ~“ の発音
“taste” は「味・味覚」の他に、「好み・嗜好」といった意味。
“sense” は日本語の「センス」の語源となった言葉で、「感覚」や「感性」の意味ですね。
英語では「いいセンス、いい好みを持っている」といった言い方になります。
“have” は日本語の「〜がある(持っている)」の意味としてよく使われますね。
“have a good taste” は、シンプルに相手に向かって「(それ)センスあるね!」と伝えるときに使われる英語フレーズ。
たとえば、友人が持っているバッグがおしゃれだったときに、そのバッグを指差して “You have a good taste!” のように言ったりできます。
他にも “I like/love your taste!” だと「あなたの趣向が(大)好きです!」となり、同じく「センスあるね」や「センスいいね」の意味で使えるので、一緒に覚えておくといいでしょう。
「相手を褒める」と「自分の意見を伝える」のどちらに重きを置いて伝えるかの違いですね。
そして、「〜のセンスがいいね」のように具体的に言いたい場合、
You have a good taste in fashion!
ファッションセンスがいいね!
You have a good taste in books
本のセンスがいいね!
“have a good taste in ~” のように、 “in” の後ろに「何のセンス」なのかを入れます。
また、 “have a good sense of ~“ は「〜に対するいい感覚を持っている」となり、「センスがある」の意味で使われます。
基本的には、先ほどの “have a good taste in ~” と同じように使えます。
が、「お笑いのセンス」に関しては、 “You have a good sense of humor” のように “sense of ~” が圧倒的に使われます。
“sense of ~” の方がしっくりくると感じるネイティブが多いようです。こういうのは覚えてしまうのが一番。
“have a good taste (in ~)” と “have a good sense of ~“ の “good” を “bad” や “poor” にすれば、「〜のセンスがよくない」や「〜のセンスが悪い」の意味で使うこともできます。
You have a bad taste in cars.
車の趣味が悪いですね。
I have no sense of direction.
私はすごく方向音痴です。
“You have no taste!” 「君はまったくセンスない!」と言うこともできます。(実際の会話ではそこまでキツい言い方はあまりないですが・・・)
「センスがある」は talented も使われる
他にも「センスがあるね」は英語で、
talented
これも使われます。
“talented” は、”talent” という動詞の過去形、または形容詞。
日本語の「タレント」はこの単語から由来していますが、もとは「才能のある」や「多才な」といった意味があり、主にスポーツや芸術など、もともと持っている才能に対して使われます。
日本語の「タレント」には「有名人」という意味合いも含まれていますが、英語にはそういったのはありませんね。
詳しく知りたい方は、こちらの記事にて解説しています。
ちなみに、 “talent” つながりではありますが 『 〇〇 Got Talent 』 という公開オーディション番組をご存知ですか?
世界中からパフォーマーが集まり、技を披露するリアリティ番組で、実は日本の方も出場されています。(動画は “Britain’s Got Talent”)
超絶テクニック!!
実はイギリスだけでなく、アメリカ、オーストラリア、フランス、アジアなど、いろいろな国や地域で “〇〇 Got Talent” が放送されているんです。
日本語字幕のついたものなどもあるので、興味がある方はぜひ見てみてください!
「センスがあるね」の英語表現の使い方
では、「センスがあるね」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。
The shoes you’re wearing look nice! You have a good taste!
履いている靴がとても素敵ですね!センスあるな〜!
A: I think you have a bad taste in boys.
A: 男の子の趣味が悪いんじゃない?
B: What are you talking about? My ex-boyfriend was a nice guy ever though he borrow some money from me.
B: 何を言ってんの?元彼は私からお金を借りたけれど、いい人だったよ。
He is such a funny guy. I think he has good sense of humor.
彼はとても面白い人だ。ユーモアのセンスがあると思う。
「センスがあるね」の英語表現 まとめ
- have a good taste
- have a good taste in ~
- have a good sense of ~
“have a good taste (in ~)” と “have a good sense of ~“ の “good” を “bad” や “poor” にすれば、「〜のセンスがよくない」や「〜のセンスが悪い」の意味で使うこともできる。
他にも “I like/love your taste!” だと「あなたの趣向が(大)好きです!」となり、同じく「センスあるね」や「センスいいね」の意味で使える。