“hammer out” ってどういう意味なんだろう?
今回は “hammer out” という英語フレーズの紹介です。
“hammer” も “out” も単語は知っているのに、 “hammer out” というフレーズになった途端になんだか意味がわからない、という人は多いかもしれません。
もし、 “hammer out” の意味や使い方を知らなかった方は、どんな意味になるのかイメージしながらぜひ読み進めてみてください。
hammer out の意味は?
“hammer out” は、
- 解決策を打ち出す
- (交渉相手と)なんとか合意に達する
こんな意味があります。
もともと “hammer out” には、「ハンマーで金属を叩いて形を作る」という意味があります。
「時間をかけてある程度納得のいく形に仕上げる」ことから、時間をかけて苦労して問題を解決したり、なにかの課題を解決するために粘り強く交渉して苦労しつつ交渉相手となんとか合意に達する、という意味があります。
“hammer” = 「打つ」、 “out” =「出る」なので、2つ合わせて「打ち出す」となるので、意外とそのままの意味なんです。
日本語で「打ち出す」といっても、実際にハンマーを叩いて何かを出すわけではなく、主に何かの策を提案、または表に出すという意味になりますよね。それと同じです。
hammer out の使い方
では、 “hammer out“ の使い方を例文で見ていきましょう。
I think we can hammer out a solution.
私たちは解決策を見つけることができると思います。
A: You had a big meeting, right? How did it go?
A: 大きな会議があったんでしょ?どうだった?
B: It was fantastic! I mean, It wasn’t easy, but we hammered out an agreement.
B: すばらしかったです! 簡単ではありませんでしたが、合意に達しました。
The two companies took several months to hammer out a mutually acceptable deal.
両社は、数ヶ月かけてお互いに納得のいく合意をしました。
hammer out の英語表現 まとめ
- hammer out
- 解決策を打ち出す
- (交渉相手と)なんとか合意に達する
時間をかけて苦労して問題を解決したり、なにかの課題を解決するために粘り強く交渉して苦労しつつ交渉相手となんとか合意に達する、という意味。