最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

「良い」ではない “for good” の意味とは?

気になる人

“for good” ってどういう意味?

“for good” という表現をネイティブはよく使います。

たとえば、

I love you for good.

どんな意味だと思いますか?

“good” は「良い」なので、「良い感じで君を愛してる」といった感じでしょうか・・・?

では、こちらの例文ではどうでしょう?

The company has closed for good.

「良い感じで会社をたたむ」だと、さすがに「ん??」って思いますよね。

Taka

廃業なのに良い感じってどゆこと!?ってなります。笑

このように、今回のフレーズにある “good” は「良い」とは別の意味があります。

“for good” の正しい使い方について見ていきましょう。

もくじ

for good の意味は?

“for good” は、

永遠に

こんな意味があります。

“for good” の発音

“for good” は「ずっと」「永遠に」「完全に」といった意味があります。

“permanently” と同じ意味で、

always and for ever:

Cambridge Dictionary

ケンブリッジ英英辞書にはこう書かれてます。

「永遠に」といえば “forever” の方が馴染みがあるでしょう。

ですが、 “for good” と “forever” にはニュアンスの違いがあります。

  • for good:ずっと続いてたことを終わりにして、今後一切やらない意味の「永遠に」

→ 決定的な変化・別れを表現するときに使われる

  • forever:以前から続いている状況を今後も変わらず続ける意味の「永遠に」

→ 永遠に続くことを明確化するときに使われ、愛・人間関係などの感情的なシーンでよく出てくる

“for good” は決定的な変化・別れを表現するときに使われます。

一方、 “forever” は永遠に続くことを明確するときに使われ、愛・人間関係などの感情的なシーンでよく使われます。

Taka

「永遠」といっても、このような違いがあるんです。

では、冒頭の例文に戻ります。

I love you for good.

意味は「私はあなたをずっと愛してる」。

ですが、 “love” は「愛している」と継続的な意味を持っています。なので “for good” を使うのは不適切。

“I love you forever.” が正しい文章ということになります。

なぜ、 “for good” で「ずっと」「永遠に」の意味になるのか。

語源は諸説あるようです。

元々、 “for godes sake” 「神のために」という意味から派生して “for good and all” という形で「永久に、完全に」という意味で使われるように。

そして、 “for good and all” の “all” が省略され “for good” となったと考えられています。

Taka

「善のために」という意味から「永久に、完全に」という意味に変化したという経緯があるとも。

for good の使い方

では、 “for good” の使い方を例文で見ていきましょう。

I’m done with smoking for good.
もうタバコは一生吸わない。

I quit my job for good.
仕事を完全に辞めた。

A: Are you ever going to come back to Japan?
A: いつか日本に戻ってくる予定はあるの?


B: No, I’m leaving for good. I’ve found a new job in America.
B: いや、戻らないよ。アメリカで新しい仕事を見つけたからね。

The restaurant that I always go to closed its doors for good.
いつも行ってたレストランが(完全に)閉店した。

A: Did you know Sarah stopped eating meat?
A: サラが肉を食べるのをやめたって知ってた?


B: Yeah, she’s gone vegetarian for good.
B: うん、彼女は(完全に)ベジタリアンになったんだ。

A: Did you hear that Emily deleted her social media accounts?
A: エミリーがSNSアカウントを削除したって聞いた?


B: Yeah, she’s off social media for good.
B: うん、彼女は今後SNSやらないんだって。


A: Wow, that’s a big step.
A: すごい一歩だね。


B: She said she wants to focus more on real life.
B: もっとリアルな人生に集中したいんだってさ。

その他の表現はいかがでしょうか?↓

for good の英語表現 まとめ

永遠に

“permanently” と同じ意味で「ずっと」「永遠に」「完全に」といった意味。

「永遠」を意味する単語には “forever” がある。

“for good” と “forever” にはニュアンスの違いは以下。

  • for good:ずっと続いてたことを終わりにして、今後一切やらない意味の「永遠に」

→ 決定的な変化・別れを表現するときに使われる

  • forever:以前から続いている状況を今後も変わらず続ける意味の「永遠に」

→ 永遠に続くことを明確化するときに使われ、愛・人間関係などの感情的なシーンでよく出てくる

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ