“For God’s sake” ってどういう意味?どういう場面で使われるのかよくわからない。
そんな疑問に答えていきます。
“For God’s sake” という英語表現を耳にしたことはありますか?
僕はこの表現を初めて見たときに「神の酒のために・・・?」と混乱した記憶があります。
もちろん、そういった意味では使われません!笑
ということで、今回は “For God’s sake” の英語表現についてお届けします。
For God’s sake の意味は?
“For God’s sake” の意味は、こんな意味があります。
- お願いだから
- 頼むから
- まったく
- いい加減にしてくれ
- 何ということだ
この “For God’s sake” は、相手への依頼や質問に添えて「頼むから〜してくれ!」「お願いだから〜して!」と強調するときや、「とんでもない!」「まったくなんなんだ!」といらだちや不快感を表すときに使われます。
読み方は、『フォァ ゴッズ セィク』と発音します。 “sake” は「サケ」ではなく「セィク」と発音するんです。
“For God’s sake” の単語を1つずつ見ていきましょう。
- For:〜のため
- God’s:神の
- sake:目的、利益
直訳すると「神の目的や利益のため」となりますが、日常会話で使うときは「神のために」といったニュアンスは特に含まれないので、気にせず普通に使えますよ。
「God’s sake ≠ 神の酒」だった。笑
ちなみに、 “For God’s sake” は同じような意味で使える他の表現あります。
- For Goodness sake
- For the love of God
- Christ sake
- Pete’s sake
熱心の宗教家からすると、神の名前を安易に使うことを不快に感じる人も中に入るので、使いすぎには注意です。
For God’s sake の使い方
“For God’s sake” の使い方を例文で見ていきましょう。
For God’s sake, stop complaining about it.
いい加減、グチはやめてくれ。
Turn that music down, for God’s sake.
音楽の音量を下げてくれ、頼むから。
For God’s sake, I’m sick of taking care of you when you come home so drunk.
まったく、泥酔して家に帰ってきたお前を看病するのはもう懲り懲りだ。
For the love of God, don’t say anything about this to anyone.
お願いだから、誰にもこのことは言わないで。
A: Hey you! Did you steal my money? I had $100 in my wallet, but it’s gone.
A: お前!俺の金、盗んだだろ?財布に100ドル入っていたのに、どっか行っちまった。
B: No, I didn’t steal your money, for goodness sake!
B: お前のお金なんか盗むわけないだろ、まったく。
For God’s sake の英語表現 まとめ
- For God’s sake
- お願いだから
- 頼むから
- まったく
- いい加減にしてくれ
- 何ということだ
“For God’s sake” を置き換えられる表現
- For Goodness sake
- For the love of God
- Christ sake
- Pete’s sake