【ネイティブ表現】 “fingers crossed” の意味とは?

気になる人

"fingers crossed" ってどういう意味?

上記のサムネ画像のように、人差し指と中指をクロスさせているジェスチャーを見たことはありますか?

友人や家族に対して「幸運を祈ってるよ!」や「うまくいくといいね!」と言いたいときは、 "Good luck" がよく使われますが、今回紹介する "fingers crossed" がネイティブがよく使う表現です。

"fingers crossed" だけでも意味としては通じますが、会話の中でよく使われるお決まりのフレーズがあるので、今回は2つのセットフレーズを紹介していきます。

もくじ

I'll keep my fingers crossed

"I'll keep my fingers crossed" の意味は、

幸運をお祈りしています

話し相手、または話し相手が触れた話題に対して、「うまくいくことよう祈っています」と成功や幸運を祈るとき、または「がんばって」と伝えるときに使います。

ちなみに、人差し指と中指をクロスさせているジェスチャーは「十字架のシンボル」を表していますが、必ずしもこのジェスチャーをしないといけないわけではなく、するしないは自由です。

"I'll keep my fingers crossed"の言い換え表現
  • Good luck
  • You can do it
  • Break a leg

上記はほんの一部ですが、 "I'll keep my fingers crossed" に置き換えできる英語表現は多くあります。

A: The entrance exam is coming up tomorrow. I'm so nervous.
A: 入試が明日に迫ってきた。とても緊張するな。


B: I'll keep my fingers crossed. Hope you pass it.
B: 幸運を祈ってる。受かるといいね。

A: My daughter is going to have a music contest this weekend.
A: 今週末、私の娘の音楽コンクールがあります。


B: I'll keep my fingers crossed.
B: うまくいくように祈ってるね。

We’re keeping our fingers crossed that you’ll be healthy again soon.
私たちはあなたがすぐにまた健康になることを祈っています。

Keep your fingers crossed

"Keep your fingers crossed" の意味は、

うまくいくように祈ってて

直訳すると「あなたの指をクロスしたままキープしててください」となりますが、これは発話者である自分が相手に「幸運を祈っててください」とお願いするときのフレーズです。

"Keep your fingers crossed"の言い換え表現

Wish me luck

他の表現に "Wish me luck" がありますが、 "Keep your fingers crossed" と同じ意味で使えます。

A: I'm taking an interview at 3. Keep your fingers crossed.
A: 今日の3時に面接があるんだ。うまくいくように祈ってて。


B: Yeah, I know you can do it. Good luck!
B: あなたならできるとわかってる。頑張って!

A: We're planning to have a BBQ party, but it seems like it'll be raining this Sunday.
A: バーベキューパーティーを予定していますが、今週の日曜日は雨が降るようです。


B: Let's keep our fingers crossed then!
B: 天気がよくなるようにみんなで祈ろう!

fingers crossed の英語表現 まとめ

  • I'll keep my fingers crossed

幸運をお祈りしています

"I'll keep my fingers crossed"の言い換え表現
  • Good luck
  • You can do it
  • Break a leg

など

  • Keep your fingers crossed

うまくいくように祈ってて

"Keep your fingers crossed"の言い換え表現

Wish me luck

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる