最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

【ネイティブ表現】 “dribs and drabs” ってどういう意味?

気になる人

“dribs and drabs” ってどんな意味?

“dribs and drabs”

先日、イギリス人講師と話をしていたときのこと。

仕事である制作物をつくるため、クライアントから素材や情報を提供してもらう必要がありました。

しかし、クライアントからは一度にまとめてではなく、バラバラに小分けで送られてくるという話をしたとき、今回のフレーズが出てきました。

“dribs” や “drabs” といった単語は個人的に初めて聞きましたが、どうやらイギリス英語ではよく使われる表現のようです。

もくじ

dribs and drabs の意味は?

“dribs and drabs” は、

  • 少しずつ
  • バラバラに
  • 小出しに

こんな意味があります。

“dribs and drabs” の発音

“dribs and drabs” は「少しずつ」「バラバラに」「小出しに」といった意味。

お金、情報、仕事、人の動きなど、何かが少量ずつ不規則に入る・進むときに使うフレーズです。

Taka

まさに「まとまらず、ちょっとずつ」進むものに対して使うフレーズとしてはぴったり。

“drib” は “dribble”「ポタポタ落ちる」の関連語。

「液体が少しずつこぼれる」ようなイメージから “dribs” は「ポツポツと落ちる少量のもの」。

一方、 “drab” は「くすんだ」「地味な」といった意味で、「目立たない少量のもの」のイメージ。 “drabs” は「小さな断片」「細切れ」。

なので、組み合わせると “dribs and drabs” は「少量の滴と小さな破片」、そこから「ほんの少しずつ」「まとまらずバラバラ」といった意味やニュアンスで使われます。

Taka

各単語の意味は特に覚える必要はないので “dribs and drabs” というカタマリで覚えてしまいましょう!

こちらの動画で “dribs and drabs” が使われてます。(1:31あたり ※必要があれば字幕ONで!)

Taka

“dribs and drabs of rain ~” という表現が使われてますね!

“dribs and drabs” に似た表現として、以下のフレーズがあります。

  • in bits and pieces
  • bit by bit
  • little by little
  • on and off

どれも「ちょっとずつ」や「やったりやめたり」といった意味・ニュアンスがありますが、一番近いのは “in bits and pieces” だと思います。

I only heard the news in bits and pieces.
ニュースを断片的にしか聞いてない。

dribs and drabs の使い方

今回のフレーズは、

in dribs and drabs

「情報やお金などがバラバラに入ってくる」といった動作や状態を説明する場合が多いので、 “in” と一緒に使うことがほとんどです。

では、 “dribs and drabs” の使い方を例文で見ていきましょう。

We’re getting news about the accident in dribs and drabs.
その事故の情報が断片的に入ってきている。

My paycheck is coming in dribs and drabs, which is frustrating.
給料が少しずつしか入らなくてイライラする。

A: Are you getting a lot of orders?
A: たくさん注文入ってる?


B: Just dribs and drabs.
B: いや、ちょっとずつって感じ。

A: “Where is everyone? I thought the party started at 7pm.
A: みんなはどこ?パーティーって午後7時開始じゃなかった?


B: Yeah, but people are showing up in dribs and drabs.
B: そうだけど、みんなバラバラに来てるよね。

A: Are you making progress on the project?
A: プロジェクトの進捗はどう?


B: Not really. It’s moving forward a bit, but my client sends me photos and information not all at once, but in dribs and drabs.
B: そうでもないかな。クライアントが写真や情報を一度に全部送ってくるんじゃなくて、バラバラに送ってくるんだ。

その他の表現はいかがでしょうか↓

dribs and drabs の英語表現 まとめ

  • 少しずつ
  • バラバラに
  • 小出しに

お金、情報、仕事、人の動きなど、何かが少量ずつ不規則に入る・進むときに使うフレーズ。

“dribs and drabs” に似た表現↓

  • in bits and pieces
  • bit by bit
  • little by little
  • on and off

どれも「ちょっとずつ」や「やったりやめたり」といった意味・ニュアンスがあるが、一番近いのは “in bits and pieces”

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ