「気が変わる」は英語でなんて言う?

気になる人

考えている途中に「気が変わる」ときって英語でなんて言うんだろう?

一度決めていたことだったのに、しばらく時間が経って考えが変わるときってありませんか?

「今日、出かけようと思ってたけど、気が変わった。」

「お寿司にしようと思ってたけど、やっぱ(気が変わって)ラーメンにしよう。」

「コーヒーのMサイズください・・・(気が変わって)やっぱりLサイズで。」

このような心境の変化を日本語で「気が変わる」と言ったりしますが、英語ではなんと言うでしょうか?

今回は、気持ちが変わったときに使える英語フレーズと使い方について紹介します。

もくじ

「気が変わる」は英語で?

「気が変わる」は英語で、

change one's mind

このように表現します。

"change one's mind" の発音

最初に決めていたこと・ものがあったのにも関わらず、途中で別のこと・ものに気持ちが移り変わるときに "change one's mind" を使います。

"mind" という単語を使ってますが、「マインドを変える」という意味ではありません。

この英語フレーズに出てくる "one's" は『所有格』のことで、「誰々の」にあたる "my, your, his, her, their, our" などのことですね。

自分自身にも使うこともあれば、相手に対しても使うこともあります。

たとえば、

I changed my mind.
私は(私自身の)気が変わった。

She always changes her mind
彼女はいつも(彼女自身の)気が変わる人だ。

Taka

「誰の」気が変わったのか、が大事ってことです。

また、「気が変わる」という意味から、文脈によっては「考え直す」「やっぱやめる」のようなニュアンスを持つこともあります。

ちなみに、他人の意見や考えに大きく影響されたときに、 "He changed my mind" 「彼は私に考えさせた = 私は彼に考えさせられた」となり、主語と『所有格』が別の人物になることもあります。

また、

What changed one's mind?

このように、相手に気が変わった理由を聞くときは、 "What changed your mind?" と言います。

"What changed your mind?" は直訳で「何があなたの気を変えさせたの?」となり、要するに「どうして気が変わったの?」という意味になります。 

「気が変わる」の英語表現の使い方

では、「気が変わる」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。

I was thinking of going outside today, but I changed my mind.
今日は外に出ようと思っていたけど、気が変わった。

Can I get a medium coffee.... no, I changed my mind, a large coffee, please?
Mサイズのコーヒーを・・・、いや、Lサイズのコーヒーをお願いします。

Actually, when I first met him I didn't like him, but I've changed my mind.
実は、最初に会ったときは彼のこと好きじゃなかったんだけど、今は(気が)変わった。

I'm thinking of what I should study in college and I've been changing my mind all the time.
大学で何を勉強しようかと考えていて、ずっと考えが変わっている。

その他の表現はいかがでしょうか?↓

「気が変わる」「考えが変わる」の英語表現 まとめ

change one's mind

また、「気が変わる」という意味から、文脈によっては「考え直す」「やっぱやめる」のようなニュアンスを持つこともある。

相手に気が変わった理由を聞くときは、

What changed one's mind?

直訳で「何があなたの気を変えさせたの?」となり、要するに「どうして気が変わったの?」という意味になる。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ
閉じる