考えている途中に「気が変わる」ときって英語でなんて言うんだろう?
一度決めていたことだったのに、しばらく時間が経って考えが変わるときってありませんか?
「今日、出かけようと思ってたけど、気が変わった。」
「お寿司にしようと思ってたけど、やっぱ(気が変わって)ラーメンにしよう。」
「コーヒーのMサイズください・・・(気が変わって)やっぱりLサイズで。」
このような心境の変化を日本語で「気が変わる」と言ったりしますが、英語ではなんと言うでしょうか?
今回は、気持ちが変わったときに使える英語フレーズと使い方について紹介します。
「気が変わる」は英語で?
「気が変わる」は英語で、
change one’s mind
このように表現します。
“change one’s mind” の発音
最初に決めていたこと・ものがあったのにも関わらず、途中で別のこと・ものに気持ちが移り変わるときに “change one’s mind” を使います。
“mind” という単語を使ってますが、「マインドを変える」という意味ではありません。
この英語フレーズに出てくる “one’s” は『所有格』のことで、「誰々の」にあたる “my, your, his, her, their, our” などのことですね。
自分自身にも使うこともあれば、相手に対しても使うこともあります。
たとえば、
I changed my mind.
私は(私自身の)気が変わった。
She always changes her mind
彼女はいつも(彼女自身の)気が変わる人だ。
「誰の」気が変わったのか、が大事ってことです。
また、「気が変わる」という意味から、文脈によっては「考え直す」や「やっぱやめる」のようなニュアンスを持つこともあります。
ちなみに、他人の意見や考えに大きく影響されたときに、 “He changed my mind” 「彼は私に考えさせた = 私は彼に考えさせられた」となり、主語と『所有格』が別の人物になることもあります。
また、
What changed one’s mind?
このように、相手に気が変わった理由を聞くときは、 “What changed your mind?” と言います。
“What changed your mind?” は直訳で「何があなたの気を変えさせたの?」となり、要するに「どうして気が変わったの?」という意味になります。
「気が変わる」の英語表現の使い方
では、「気が変わる」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。
I was thinking of going outside today, but I changed my mind.
今日は外に出ようと思っていたけど、気が変わった。
Can I get a medium coffee…. no, I changed my mind, a large coffee, please?
Mサイズのコーヒーを・・・、いや、Lサイズのコーヒーをお願いします。
Actually, when I first met him I didn’t like him, but I’ve changed my mind.
実は、最初に会ったときは彼のこと好きじゃなかったんだけど、今は(気が)変わった。
I’m thinking of what I should study in college and I’ve been changing my mind all the time.
大学で何を勉強しようかと考えていて、ずっと考えが変わっている。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
「気が変わる」「考えが変わる」の英語表現 まとめ
change one’s mind
また、「気が変わる」という意味から、文脈によっては「考え直す」や「やっぱやめる」のようなニュアンスを持つこともある。
相手に気が変わった理由を聞くときは、
What changed one’s mind?
直訳で「何があなたの気を変えさせたの?」となり、要するに「どうして気が変わったの?」という意味になる。