「生まれつき〇〇である」って言うとき、英語でなんて言えないいかな?
「生まれつきお金持ちだ」
「生まれたときから美しい」
「生まれたつき耳が聞こえない」
このように、「生まれつき〜」や「生まれたときから〜」は、生まれたときから備わっている、またはある性格・能力を持ち続けている、といった意味で使います。
この「生まれつき〇〇である」は英語でなんと言えばいいでしょう?
「生まれる」に関連した英語フレーズもありますが、もっとシンプルで頻繁に使われる表現もあります。
ということで、今回はネイティブがよく使う「生まれつき〇〇である」の英語フレーズについて紹介していきます。
by nature
「生まれつき」は、
by nature
定番の英語フレーズですね。
“by nature” の発音
“nature” は山や海などの「自然」という意味でよく知られてますよね。
This amazing view was created by nature.
この素晴らしい景色は自然によって生み出されたものだ。
The shape of those rocks created by nature is very beautiful.
自然が作り出したあの岩の形はとても美しい。
このように、『be動詞 + 過去分詞』の受動態のパターン(〜される)と一緒に “by nature” を使うと「自然によって〜」という意味になります。
ですが、“nature” は生まれ持った「本性」や「本質」といった意味の「自然」の意味でも使われることがあります。
何も意識せず自然であるさまを「ナチュラル」と日本語で言いますよね。”natural” は形容詞、 “nature” は名詞。
なので、 “by nature” は「生まれ持った本質によって = 生まれつき」という意味になります。
「生まれつき」とは、要するに「もともと〇〇である」や「根っから〇〇である」ということですね。
特に、 “nature” は「自然に備わっている」ニュアンスが含まれます。
「生まれつきお金持ち」のように「お金持ち」は自分の持っている本質ではなく、家族など周りが築いている状態であるため、 “by nature” は使いません。
ちなみに、生まれつきではなく、後から身につけたことで自然とできるようになったことを “second nature” と言います。
I’m more of a morning person by nature.
私はもともと、どちらかというと朝型人間です。
I’ve never seen her angry. She must be kindhearted person by nature.
彼女が怒っているのを見たことがない。きっと生まれつき優しい人なんだろうね。
He’s very artistic by nature because his dad is professional musician.
父親がプロの音楽家ということもあり、彼は生まれつき芸術家気質なんだ。
I was born (with) ~
他にも、
I was born (with) ~
これも「生まれつき」の意味があります。
“I was born (with) ~” の発音
“I was born ~” と言えば、 “I was born in Tokyo.” 「私は東京出身です。」のように使える定番のフレーズ。
“I was born in Tokyo.” は「私は東京の生まれである」が直訳ですが、言い換えると「生まれてから東京にいる(状態である)」ということになります。
なので、 “I was born ~” の後ろに「生まれ持ったこと・もの」を入れることで、「生まれてから〇〇である」「生まれつき〇〇だ」という意味でも使えるんです。
“I was born ~” は自分の持っている本質、家族など周りが築いている状態のどちらを指すときにも利用できます。
先ほどの “by nature” よりも使える範囲が広いのが特徴!
基本的に “I was born (with) ~” の “with” はなくてOKです。
たとえば、 “I was born rich” 「生まれつきお金持ち」や “I was born blind” 「生まれつき目が見えない」など、「生まれてから〇〇」の「〇〇」の内容がはっきりしている場合ですね。
逆に、それ以外は “with” をつけると覚えておくといいでしょう。
She was born beautiful. Now she is a model.
彼女は生まれつき美しかった。今、彼女はモデルだ。
Danielle was born deaf, but she never gave up and eventually became a professional pianist.
ダニエラは生まれつき耳が不自由だったが、決してあきらめず、やがてプロのピアニストになった。
Me and my sister were born rich, but my parents didn’t buy us everything we want.
私と妹は生まれつきの金持ちだが、両親は私たちが欲しいものをすべて買ってくれたわけではなかった。
since birth も使われることがある
さらに、
since birth
文脈によってこちらも使います。
“since birth” の発音
“birth” は「誕生」や「出生」という意味なので、 “since birth” は「誕生から〜」となります。
ただ、ここまでで紹介してきた2つの英語フレーズの方が日常会話で使われることが多く、 “since birth” の頻度は下がります。
She has had red curly hair since birth.
彼女は生まれたときから赤いくるくるした髪をしていた。
James has been blind since birth but that doesn’t stop him from being a singer.
ジェームズは生まれつき目が見えないが、それでも歌手になる道を歩んでいる。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
「生まれつき」の意味と使い方 まとめ
by nature
“nature” は山や海などの「自然」という意味でよく知られるが、生まれ持った「本性」や「本質」といった意味の「自然」の意味でも使われる。
そこから「生まれ持った本質によって = 生まれつき」となる。
I was born (with) ~
“I was born ~” は自分の持っている本質、家族など周りが築いている状態のどちらを指すときにも利用できる。
since birth
上記2つの英語フレーズの方が日常会話で使われることが多く頻度は下がるが、一応使われる。