“Karma is a bitch” ってどういう意味?
“Karma is a bitch” という英語フレーズがありますが、こんな意味だと思っている人はいませんか?
「カルマはビッチだ!」
日本語でも「ビッチ」という言葉は使われるので、「カルマという人物がビッチである」の意味に感じてしまうかもしれませんが、ネイティブはそんな意味では使いません。
さすがに、カルマさんに対してだけ悪態をつくような英語表現はありません。笑
ということで、“Karma is a bitch” の意味と使い方を見ていきましょう。
Karma is a bitch の意味は?
“Karma is a bitch” は、
- しっぺ返し
- 因果応報
- 自業自得
こういった意味があります。
この “Karma is a bitch” は、「自分の行為の結果が、まわり回って自分に戻ってくる」というニュアンスがあります。
“Karma is a bitch” で使われている単語を確認してみましょう。
Karma:業(ごう)、因縁、報い
bitch: 嫌な女、クソ野郎、つらい、大変
“Karma” は、行為・所作・意志による心身の行動、活動のことで、宗教的な言葉から由来していると言われています。
“Karma is a bitch” は直訳すると、「業は大変だ」といった意味になります。
つまり、「自分の行いがよければ、いい結果が戻ってくる」という場合もあれば、「行いが悪ければ、それが悪い結果として戻ってくる」のような意味もあり、どちらの意味でも使えます(どちらかというと悪いときに使われる方が多いですが)
なんとなく東洋的な発想にも感じますが、西洋圏などの海外でも使われます。
“Karma is a bitch“ は先述のとおり「自業自得」や「因果応報」といった日本語の四字熟語の意味としても使えますが、他にもこんな言い方があります。
What goes around, comes around.
直訳すると「回っていくものは、回ってくる」となり、「自分のしたことは、いずれ自分のもとにくる」という意味で使われるため、“Karma is a bitch“ の置き換え表現として使えます。
Karma’s a bitch が動画で話題に
“Karma’s a bitch (Karma is a bitch)” という言葉が、2018年頃からSNSを中心に話題となりました。
気だるげなすっぴん風の女性が、一瞬にしてフルメイクの美女に変身するというビフォーアフターの動画で、その中で “Karma’s a bitch (Karma is a bitch)” が使われています。
まさに、劇的ビフォーアフター!
一説によると、海外ドラマ『リバーデイル』の登場人物が言ったセリフが、一部の中国のファンの間で広がり、そこからなぜか変身チャレンジのフレーズになってしまった、とのこと。
なので、“Karma’s a bitch (Karma is a bitch)” を「劇的な変化」の意味だと思っている人もいるようですが、そういった意味はないので、誤解しないように気をつけましょう。
Karma is a bitch の使い方
では、 “Karma is a bitch“ の使い方を例文で見ていきましょう。
Wow, karma is a bitch.
おお、とんだしっぺ返しだな。
A: Karma is a bitch!
A: 受ける報いはキツイ!
B: Yeah, if you’ve always done good and thought good, then you’ll get good in return.
B: いつも良いことをして、良いことを考えていれば、良いことが返ってくるよ。
A: I saw my girlfriend with another man.
A: 彼女が他の男といるのを見たんだ。
B: You cheated on her before too. Karma is a bitch.
B: あなたも以前、浮気してたよね。因果応報ってやつだね。
Karma is a bitch の英語表現 まとめ
- Karma is a bitch
- しっぺ返し
- 因果応報
- 自業自得
「自分の行いがよければ、いい結果が戻ってくる」と「行いが悪ければ、それが悪い結果として戻ってくる」のどちらの意味でも使える(どちらかというと悪いときに使われる方が多め)
What goes around, comes around.