“move the needle” って直訳すると「針を動かす」だけど・・・何それ?笑
ある日、英語のPodcast番組を聞いていると、聞き慣れない表現に出会いました。
“move the needle”
これ、直訳すると「針を動かす」といった意味になりますが、もしこの表現を誰かが使ってきたら、思わず「針を動かすんですね。それで?」となってしまいます。
もう察しのいい方ならお分かりだと思いますが、“move the needle” は、そのまま直訳の意味では使われない英語フレーズなんです。
ということで、今回は “move the needle” の意味と使い方についてお届けします。
move the needle の意味は?
“move the needle” は、
目立った変化を起こす
こんな意味があります。
読み方は『ムーヴ ダ ニードゥ』といった感じです。
では、なぜ “move the needle” が「目立った変化を起こす」という意味になるのでしょうか。
調べてみたところ、この “needle” は昔のアナログ式UVメーター(音量を測定する装置)の「針」のことで、音を録音したときに、音が小さすぎてメーターの針が全く動かなかった、というのが由来だとか。
針といっても、機械のメータなどの「針」のことで、注射針や縫い針のような針ではないんですね。
つまり、「針を動かす」ということは、何かしら変化をもたらす、起こることを表しています。
音量が小さいと針が動かなかったように、変化が少ないと「針が動く」ことはないため、「(ある一定の)影響を及ぼす変化」や「改善が見られるぐらいの変化」のように、ある程度の大きさの変化が必要である、というニュアンスが含まれているようです。
move the needle の使い方
では、 “move the needle“ の使い方を例文で見ていきましょう。
I feel like the relationship between me and my girlfriend is getting into a rut. I wanna move the needle.
僕と彼女の関係はマンネリ化している気がする。目立った変化が欲しい。
We need to move the needle on global poverty.
世界の貧困問題を解決すべく何か変化を起こす必要がある。
A: I think we need to promote our product more in public. Do you have any idea?
A: もっと自社製品を公にアピールする必要があると思ってます。何かアイデアありますか?
B: What about taking photos and posting on Instagram? That might move the needle.
B: 写真を撮ってインスタグラムに投稿するのはどうですか?ひょっとしたら何か変わるかもしれませんね。
A: That’s a good idea!
A: それはいいですね!
move the needle の英語表現 まとめ
- move the needle
目立った変化を起こす
「(ある一定の)影響を及ぼす変化」や「改善が見られるぐらいの変化」のように、ある程度の大きさの変化が必要である、というニュアンスが含まれている。