今週も「英語たいむ」をご覧いただきまして、ありがとうございます!
今週は、こんな内容をお届けしました。
- 「ベルトを締める」じゃない “tighten one’s belt” の意味とは?
- ただの数字じゃない、動詞で使う “86” の意味とは?
- “jump the gun” ってどういう意味?
- 【和製英語】基本給が上がる「ベースアップ(ベア)」の正しい英語とは?
- “on the fly” ってどういう意味?
- 「後味が悪い」は英語でなんて言う?
すでに読んで頂いたものもあるかもしれませんが、忘れてしまっている英語フレーズなどありませんか?
「あれ?覚えていないかも・・・」「なんか忘れちゃった」と思う内容があったら、サクッとでもいいので復習してみてくださいね。
もし、まだ読んでいない記事などありましたら、そちらも是非読んでみてください。
「ベルトを締める」じゃない “tighten one’s belt” の意味とは?
“tighten your belt” は「ベルトを締めろ」ではなく、別の意味で使われるネイティブ表現。
「ベルトをキツく締める」は、ある行動を例えた言い方ですが、お金に関係していましたね。
どんな状況で使う英語フレーズだったでしょう・・・?
ただの数字じゃない、動詞で使う “86” の意味とは?
“86” はただの数字だけではなく、実は動詞として使うスラング表現。
特に、レストラン業界でよく使われる業界用語でした。
ヒントは、日本語では「〇〇はヤマ」という意味で使われるんでしたね。
“jump the gun” ってどういう意味?
ネイティブ表現には “gun” が使われた、または関係したフレーズが意外と多くあり “jump the gun” もその中の1つ。
直訳すると「銃をジャンプする」ですが、まったく別の意味として使われる表現で、日常会話に限らず、ビジネスの場でも用いられるんでしたね。
どんな意味だったでしょう・・・?
【和製英語】基本給が上がる「ベースアップ(ベア)」の正しい英語とは?
基本給が上がることを日本では「ベースアップ」や「ベア」と言ったりしますが、 “base up” は完全に和製英語。
もちろん “bear” とも言いません!笑
日本語の「ベースアップ」にあたるネイティブが使う英語フレーズをお届けします。
“on the fly” ってどういう意味?
“on the fly” は、アメリカの野球用語が由来となっている英語フレーズ。
“fly” は日本語で「フライ」、つまり野球の「飛球」のこと。
ボールが飛んでいる様子を、ある状況を例えた言い方でしたね。
「後味が悪い」は英語でなんて言う?
「後味が悪い」とは、何かを飲み食いしたとき、口の中が不快に感じることを意味します。
が、それだけではなく、物事が終わった後の良くない感覚に対しても使われます。
「後味が悪い」の英語フレーズは、何の捻りもなく、日本語をそのまま英語にした表現でした。