“walk my dog” と “walk with my dog” って何が違うの?
I’m walking my dog.
I’m walking with my dog.
この2つの文章の違いを説明できますか?
一見すると「犬と散歩する」の意味で、2つの違いは “walk my dog” と “walk with my dog” で “with” があるかないか。
ですが、実は “with” の有無だけではなく “walk” の単語をどのように捉えるかでこの2つの文章の意味やニュアンスがまったく変わってくるんです。
walk について
“walk my dog” と “walk with my dog” の違いに触れる前に “walk” について見ておきましょう。
“walk” という単語には、以下の意味があります。
- 歩く・散歩する
- 歩かせる・散歩させる
このように『主語(S)が歩く』と『主語(S)が誰か・何かを歩かせる』の2つの意味を持つ動詞。
これらは自動詞、他動詞と言われています。
「主語+動詞」だけで意味が通じるもの。
“He’s sleeping” 「彼は寝ている」は、この文章だけでも意味が通じます。
「何を?」というツッコミはする必要がありませんよね。
「主語+動詞+目的語」のように、目的語がないと意味が通じないもの。
“I’ll buy” 「私は買います」でも、なんとなく意味が通じそうな気がしますが、
「何を(買うの)?」というツッコミはできますね。
つまり、対象となること・ものがないと文章が不完全になってしまう場合、その動詞は他動詞ということになります。
“walk” は自動詞と他動詞の両方を持った動詞である、ということを押さえておきましょう。
walk my dog
では “walk my dog“ を見てみましょう。
“walk my dog” は、
- (私の)犬を散歩させる
- (私の)犬を連れて行く
こういった意味があります。
「犬を散歩させる」や「連れて行く」のように、他人に何かをさせる(使役)意味で使われる他動詞。
“walk” のあとの “my dog” が目的語となっているので、先述した他動詞の使い方になり「〜させる」の意味やニュアンスになるんです。
ちなみに「私の犬を散歩させる」は “take my dog for a walk” と “take” を使って表現することもできます。
A: Can you walk my dog for a while?
A: 犬の散歩に連れて行ってくれる?
B: Yeah, no problem.
B: うん、いいよ。
Since he got a dog, he walks the dog for about an hour every day.
犬を飼うようになってから、毎日1時間ほど犬を散歩させている。
walk with my dog
一方、 “walk with my dog” は
犬と一緒に歩く
このような意味になります。
ここで使われている “walk” のうしろに前置詞 “with~” が来ているので、動詞は自動詞。
“with” は「〜と一緒に」となるため、犬が真横にいて「犬と一緒に歩いている」といった感じです。
先ほどの “walk my dog” はあくまで犬をペットとして扱って「散歩させる」イメージ。
ですが、 “walk with my dog” は友達のような扱いで「犬と一緒に歩きに行く」といったニュアンスがあります。
なので “walk with my dog” は文法的に間違いではないですが、「犬を散歩させる」や「犬と散歩する」と言う場合は、 “walk my dog” や “walk the dog” といった使い方のほうが一般的です。
I’m going to walk with my dog in the park.
公園で犬と一緒に歩こうとしている。
The guy was walking with his dog and the dog was really cute.
あの男の人が犬と一緒に歩いていたんだけど、あの犬がとても可愛かった。
walk my dog と walk with my dog の英語表現 まとめ
- walk my dog
- (私の)犬を散歩させる
- (私の)犬を連れて行く
- walk with my dog
犬と一緒に歩く