ウィルスの「変異種」は英語で?

気になる人

イギリス発祥と言われているウィルスの「変異種」って英語でなんて言うのかな?

そんな疑問にお答えします。

日本でも感染者が確認された新型コロナの変異種。

イギリスや南アフリカ、ナイジェリアなどで見つかってるようですが、最大70%も感染力が強いとされていて、世界各国でこの「変異種」が見つかっています。

今回はそんな新型コロナの「変異種」についての英語表現です。

もくじ

「変異種は英語で?

新型コロナの「変異種」を表すもっともよく使われている英単語が、

variant

"variant" にはこのような意味があります。

形容詞:異なる・相違した

名詞:変形・別形・変種

Taka

"variant" は名詞。 "vary" という動詞の関連語です。

英語ニュースなどでは「新型コロナの変異種」のことを

  • a new variant of coronavirus
  • new coronavirus variant

このように表現されています。

It was confirmed the first case of a variant of coronavirus in Japan.
日本で新型コロナの変異種の最初の症例が確認された。

Some people who returned to Japan recently tested positive for a new coronavirus variant.
日本へ戻ってきた人たちの中には新型コロナの変異種として陽性となった人がいる。

イギリスの・南アフリカの「変異種」ってなんて言うの?

そもそも、この「変異種」はイギリスや南アフリカから出てきたと言われていますね。

「イギリスで見つかった変異種」「南アフリカ由来の変異種」のように言い表したい場合、もっともシンプルな言い方は、

  • UK variant / UK coronavirus variant
  • South Africa variant / South Africa coronavirus variant

『【国名】+ (coronavirus) variant 』「【国名】から来た変異種」のように表現できるので、意外と簡単です。

ちなみに、これまでもウィルスの「変異種」はいろいろと出てきていますが、すこしだけ変化した変異種のウィルスに対しても "variant" はよく使われます。

strain を使った「変異種の表現

「変異種」"variant" が使われることが多いのですが、

  • mutant strain
  • different strain
  • new strain

こういった表現もニュース記事などで見かけます。

"strain"「ピンと張る」「(体の一部を)痛める」といった意味の他に、「種族・血統・特徴」といった意味もあり「株」と訳されることもあります。

"mutant"「突然変異による」です。

Taka

日本でも、突然変異体のことをミュータントと言ったりしますよね。

他にも "mutated form of COVID-19" や "mutated COVID-19 strain" などといった言い方も見かけます。

これらの表現は「変異種」だけでなく、「突然変異株」または「変異株」と言われたりもします。

Some people who returned to Japan recently tested positive for the new strain of coronavirus
日本へ戻ってきた人たちの中には新型コロナの変異種として陽性となった人がいる。

Doctors suspect that the vaccine could also be working for mutant strain of coronavirus.
医者たちは新型コロナの変異株に対してもワクチンが有効ではないかと考えている。

ウィルスの「変異種」は英語で まとめ

  • variant

形容詞:異なる・相違した

名詞:変形・別形・変種

"a new variant of coronavirus" や "new coronavirus variant" のように使われる。

また、『【国名】+ (coronavirus) variant 』「【国名】から来た変異種」のように表現できる。

  • UK variant / UK coronavirus variant
  • South Africa variant / South Africa coronavirus variant
  • strain

「変異種」"variant" を使われることが多いが、以下のような表現もある。

  • mutant strain
  • different strain
  • new strain

他にも "mutated form of COVID-19" や "mutated COVID-19 strain" もあり。

「変異種」だけでなく「突然変異株」または「変異株」と言うこともできる。

【関連記事】「緊急事態宣言」は英語で?発令・解除・延長などの英語表現

【関連記事】「在宅勤務」は英語で?「テレワーク」は英語じゃない!?

【関連記事】「縦割り110番」「目安箱」は英語で? “red tape”を使った表現

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる