“perk someone up” ってどういう意味?

気になる人

"perk someone up" ってどういう意味?

今回は、 "perk someone up" という表現です。

読み方は『パーク サムワ ナップ』(カタカナでの表記に限界があることご理解ください。汗)

「パーク」と聞くと、「公園」を意味する "park" を思い浮かべる人が多いかもしれません。

が、発音は似ているものの、単語のつづりが "perk" と "park" で異なります。

今回は、 "perk" という単語を使った "perk someone up" の意味と使い方についてお届けします。

もくじ

perk someone up の意味は?

"perk someone up" は、

(人に)元気を取り戻させる

こんな意味があります。

読み方は『パーク サムワ ナップ』といった感じです。

↑"perk someone up" の発音
Taka

「パーク」は公園を意味する "park" と発音は似ていますが、別の単語であることに留意しましょう。

"perk" という単語はあまり馴染みがないですが、以下のような意味があります。

"perk" の意味
  • 元気になる、元気にさせる
  • 活気づける
  • 明るくふるまう
  • 特典、手当て

「元気」に関する意味がありますが、名詞だと「特典・手当て」のような意味もあります。

"perk someone up" は 『perk + 人 + up』 の形ですが、 "perk up" だけで使うこともできます。

たとえば、"I was kind of sleepy but (I was) perked up after having a coffee" という文章なら 「ちょっと眠かったけど、コーヒーを飲んだら元気になりました」といった意味になります。

Taka

この場合、コーヒーによって「元気にさせられる」という受け身の形になっていますね。

"perk someone up" の他に、

cheer someone up

これもよく使われます。

どちらも同じ意味で使える、置き換え可能な表現ですので、合わせて覚えておきましょう!

perk someone up の使い方

では、 "perk someone up" の使い方を例文で見ていきましょう。

Would you like a cup of coffee? It might perk you up.
コーヒー飲む?元気になるかもしれないよ。

She perked up as soon as I mentioned that Tony was coming to dinner.
私がトニーが夕食に来ると言うと、彼女は急に元気になった。

A: Hey, what's up?
A: やあ、元気?


B: Nothing much. I just didn't win the lottery. So I'm a bit sad.
B: 別に何も。ただ、宝くじが当たらなかっただけだよ。ちょっと悲しいけど。


A: I'm sorry to hear that. I'm going to take you for lunch and perk you up then.
A: 残念だったね。じゃあ、ランチに連れて行ってあげるから元気だして。

perk someone up の英語表現 まとめ

  • perk someone up

(人に)元気を取り戻させる

"perk" の意味
  • 元気になる、元気にさせる
  • 活気づける
  • 明るくふるまう
  • 特典、手当て

"cheer someone up" も同義語として使える。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる