「ラストスパート(last spurt)」って英語で伝わらない??
日本語の「ラストスパート」という言葉は、ゴールまであと一息、もう少し頑張れば終わる、といったときに使いますよね。
実は、「ラストスパート」は英語の “last spurt” から由来しているため、いわゆる和製英語ではなく、ちゃんとした英語表現。
とはいえ、 “last spurt” という英語フレーズはあるにはありますが、実際の日常会話で聞くことはほぼありません。
今回は、 “last spurt” よりもよく使われる「ラストスパートをかける」を意味する英語フレーズを3つ紹介していきます。
make one last effort
「ラストスパートをかける」は、
make one last effort
このように表現します。
“make one last effort” の発音
各単語の意味はこちら。
make:作る、引き起こす
one:1つ、1回
last:最後の
effort:努力、がんばり、奮闘
これらを組み合わせると「最後1回のがんばりを作る」となるため、「ラストスパートをかける」のニュアンスになりますよね。
“one last” の “one” は「最後」の “last” を強調してます。日本語でも「最後」よりも「最後の1回」や「最後の1つ」の方が、より最後感が出ますよね。
Alright, I’ll make one last effort to get things done.
よし、最後にラストスパートをかけて終わらせよう。
A: How’s your project going?
A: プロジェクトはどんな感じ?
B: It’s going pretty good! We’re making one last effort now.
B: かなりいい感じです。今、最後のラストスパートをかけてます。
Go, go, go! Now it’s time for making one last effort!
行け、行け、行け!今がラストスパートをするときだ!
make a final push
他にも、
make a final push
これも、「ラストスパートをかける」の意味で使えます。
“make a final push” の発音
各単語の意味はこちら。
make:作る、引き起こす
final:最後の、決定的な
push:押し、プッシュ
上記から “make a final push” は「最後のプッシュを作る」となるため、こちらも「ラストスパートをかける」の意味になりますよね。
ちなみに、 “make one final push” にしてもOKです。ただ、強いていえば “make a final push” の方が出てくる頻度は高めですね。
You’ve got to make a final push to cross the finish line!
最後の追い込みをかけて、ゴールを目指すんだ!
One final push to wrap it up and then you can relax and take pride in a job well done.
ラストスパートで終わらせると、あとはリラックスしてよくやったと胸を張れる。
in / on the home stretch
他にも「ラストスパート」 は、
- in the home stretch
- on the home stretch
こんな風に言うときもあります。
“in the home stretch” の発音
“on the home stretch” の発音
“home” は「家」や「故郷」、 “stretch” は「伸ばす」や「ストレッチする」「(土地などの)広がり」といった意味がそれぞれあります。
が、実は “home stretch” で「終盤」や「最終局面」という意味があります。
もともとは、陸上レースや競馬で “home stretch” を「(ゴール前の)最後の直線」といった意味で使われていて、そこから派生して使われているんです。
“in home stretch” と “on home stretch” とどちらも同じように使われているので、 “in” と “on” どちらでもOKです。
I’m in the home stretch to get this done now.
今夜中に終わらせるように、ラストスパートをかけてるとこだよ。
A: Are you still up?
A: プロジェクトはどんな感じ?
B: Yeah, I’m on the home stretch.
B: うん、これからラストスパートってとこだよ。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
「ラストスパート」の意味と使い方3つ まとめ
- make one last effort
各単語から「最後1回のがんばりを作る」という意味になるため、「ラストスパートをかける」の意味で使える。
- make a final push
各単語から「最後のプッシュを作る」となるため、こちらも「ラストスパートをかける」の意味になる。
ちなみに、 “make one final push” にしてもOK。ただ、強いていえば “make a final push” の方が出てくる頻度は高め。
- in / on home stretch
“home” と “stretch” にはそれぞれ単語の意味があるが、 “home stretch” で「終盤」や「最終局面」という意味になる。