“in your shoes” の意味は「あなたのくつの中に入る」ではない!?

気になる人

"in your shoes" は「あなたのくつの中に入る」ってどういうこと??

そんな疑問に答えていきます。

いきなりですが、

"If I were in your shoes, I would quit the job."

この文章の意味わかりますか?

直訳すると「あなたのくつの中にいたら、私は仕事をやめるだろう」ですが、これだと意味がわかりません。

この文章でのポイントは "in your shoes" のフレーズのイメージを理解すること。

ということで今回は、 "in your shoes" の意味と使い方をお届けします。

もくじ

in your shoes の意味

"in your shoes" の意味は、

  • (私が)あなたの立場だったら
  • 私だったら

"shoes" は「シューズ = くつ」なので、 "in your shoes" は「あなたのくつの中に入っている状態」を表してます。

「あなたのくつを履いている状態 = あなたに成り代わる」といった意味ですね。

Taka

「相手のくつを履いて、相手の視点から物事を見てみる」というイメージですね。

なので、冒頭の文章 "If I were in your shoes, I would quit the job." は、

もしあなたの立場だったら、私は仕事をやめるだろう」

という意味になります。

そして、この文章は『仮定法』という仮の話をしている内容なので、過去形の "were" "would" が使われています。

"in your shoes""your" は他の所有格(his, her their など)に変えることもできますよ。

in your shoes の使い方

では、 "in your shoes" の使い方を例文で見ていきましょう。

If I were in your shoes, I wouldn't do that.
私だったら、それはやらないな。

If I were in your shoes, I would cancel the meeting.
私があなたの立場だったら、会議はキャンセルするだろう。

If I were in her shoes, I think I would tell him the truth.
もし私が彼女だったら、彼に真実を伝えると思うな。

A: Why did you give him such a hard time?
A: なんで彼にそんなキツイことするの?

B: What? I didn't do that.
B: え?そんなことやってないよ。


A: Are you sure? You should put yourself in his shoes.
A: 本当に?彼の立場に立ってみるべきだよ。

A: My boss yells at me for no reason all the time. I'm so frustrated.
A: 上司がいつもワケもなく怒鳴ってくるんだ。ストレスが溜まるよ。


B: If I were in your shoes, I would quit the job right now.
B: 私だったら、今すぐに仕事をやめるけどな。

in your shoes の英語表現 まとめ

  • in your shoes
  • (私が)あなたの立場だったら
  • 私だったら

「あなたのくつを履いている状態 = あなたに成り代わる」といった意味。

"in your shoes""your" は他の所有格(his, her their など)に変えることもできる。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる