最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

“in the best interest of ~” の意味とは?「最善・有益」を表すフレーズ

気になる人

“in the best interest of ~” の意味がよくわからないな・・・。

アメリカの次期大統選が日本でも話題ですね。

そんな中、アメリカ大統領のジョー・バイデン氏がこんな声明を発表されました。

I believe it is in the best interest of my party and the country for me to stand down and to focus on solely on fulfilling my duties as President for the remainder of my term.

“interest” は「興味・関心」のことで、知っている人も多いはず。

では、この “in the best interest of ~” 、一体どんな意味なのでしょうか?

今回は、こちらの英語フレーズの意味・使い方について解説します。

もくじ

in the best interest of ~ の意味は?

“in the best interest of ~” は、

  • ~のために最も良い
  • ~の利益を考えて
  • ~にとって最善の

こんな意味があります。

“in the best interest of ~” の発音

“the best” は「最も良い」「最も優れた」「最善の」。

“interest” は「興味・関心」「好奇心」でよく知られてますが、「利益」という意味もあるんです。

直訳すると “in the best interest of ~” は「最善の利益の中に」ですが、文脈では「~のために最も良い」「~の利益を考えて」となります。

では、改めて冒頭に紹介したバイデン氏の投稿を見てみましょう。

“in the best interest” が使われてる文章はこちら。

It has been the greatest honor of my life to serve as your President. And while it has been my intention to seek reelection,
あなた方の大統領として職務に仕えることは、私の人生で最も大きな名誉でした。そして再選を目指すつもりでありましたが、

I believe it is in the best interest of my party and the country for me to stand down and to focus on solely on fulfilling my duties as President for the remainder of my term.
私の党(共和党)と国のために(次の大統領選挙を)辞退することが最も良いと考え、残りの任期を大統領としての職務に専念することにします。

Taka

長文だったので、2パートに分けてます。

ちなみに、 “stand down” は「退く」や「辞退する」の意味。

特に選挙・競争から撤退する場合、一時的に職務を離れる場合に使われます。

“step down” という似た表現がありますが、意味やニュアンスが異なります。

“stand down” と “step down” のおもな違い

stand down:公式な立場や任務から退く、選挙・競争などを「辞退する」

step down:自発的に役職・地位から退く、「辞任する」や「退職する」の意味

  • “in the best interest of ~” の置き換え表現

“in the best interest of ~” は、以下のフレーズに置き換えできます。

for the benefit of ~

“benefit” は「利益」なので、「〜の利益のために」という意味。

こっちの方がわかりやすい表現かもしれませんね!

先ほどのバイデン氏の声明文を例にすると、

I believe it is for the benefit of my party and the country for me to stand down and to focus on solely on fulfilling my duties as President for the remainder of my term.

このように使えます。

こちらの英語フレーズも合わせて覚えておきましょう!

in the best interest of ~ の使い方

では、 in the best interest of ~ の使い方を例文で見ていきましょう。

The decision was made in the best interest of the company.
その決定は会社のために最も良いと考えられました。

We need to take action in the best interest of the environment.
環境保護のために私たちに行動する必要があります。

I think it’s in the best interest of our family to save money for the future.
将来のためにお金を貯めることが私たちの家族にとって最も良いと思います。

Ensuring equal opportunities is in the best interest of all employees.
平等な機会を保証することが、すべての従業員のために最も良いです。

A: Why did you decide to move to a new city?
A: なぜ新しい都市に引っ越すことに決めたのですか?


B: It was in the best interest of my family to find a better school for the kids.
B: 子供たちのためにより良い学校を見つけることが最も良いと考えたからです。

A: What motivated you to change the company’s strategy?
A: 会社の戦略を変更する動機は何だったんですか?


B: It was in the best interest of the company’s long-term growth.
B: 会社の長期的な成長のために最も良いと考えたからです。

A: I heard you decided to resign from your position.
A: 役職を辞任することに決めたと聞きました。


B: Yes, it was in the best interest of the organization for me to step down.
B: はい、組織のために私が辞任するのが最も良いと考えたからです。

その他の表現はいかがでしょうか?↓

in the best interest of ~ の英語表現 まとめ

  • ~のために最も良い
  • ~の利益を考えて
  • ~にとって最善の

直訳すると “in the best interest of ~” は「最善の利益の中に」だが、文脈では「~のために最も良い」「~の利益を考えて」となる。

“in the best interest of ~” は、以下のフレーズに置き換え可。

for the benefit of ~

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ