「ひんしゅくを買う・難色を示す」は英語で?

気になる人

「ひんしゅくを買う」って英語でなんて言うの?

そんな疑問に答えていきます。

「ひんしゅくを買う」「難色を示す」は、人から嫌がられる言動をして、嫌われたり、非難されることを意味する言葉。

つまり、法律違反ではないけどルールやマナー的に「よくないこと」によって、相手が「うわぁ」と思ってしまうときの表現ですね。

あまり馴染みのない表現かもしれませんが、「ひんしゅくを買う」「難色を示す」の英語表現やニュアンスを押さえておきましょう。

もくじ

「ひんしゅくを買う・難色を示す」の意味は?

「ひんしゅくを買う・難色を示す」 の英語表現は、

frown upon

それぞれの単語の意味を確認してみます。

  • frown:眉をひそめる、顔をしかめる
  • upon:〜の上に

このように、 顔の表情がくもったり、引いたような表情を見せるような意味が含まれているんですね。

また、実際の会話では誰かから「ひんしゅくを買われる」「難色を示された」のように受け身の形で使われることもあるので、以下のように『be動詞 + 動詞の過去分詞』とすることもできます。

be frowned upon

この受け身形で使われるときは、主語は "it" が来ることがほとんど。 "It's frowned upon" 「ひんしゅくを買われること」といった意味になるんですね。

また、 "upon" は "on" と同じ意味の前置詞ですが、 "upon" には「〜してすぐに」というニュアンスも含まれるため、このフレーズでは "upon" を使ったフレーズが一般的です。

frown upon の使い方

では、例文で "frown upon" の使い方を見ておきましょう。

That's not illegal, but it's frowned upon.
違法ではないけど、よくないことだ。

Smoking is frowned upon in many places these days.
最近では、喫煙は多くの場所で難色を示される。

A: Rachel is my student and we're dating. You may frown upon that but we're not going to hide it anymore.
A: レイチェルは私の生徒で付き合っている。眉をひそめることかもしれないが、もう隠さないことにした。


B: You can't date your student, it's against the rule. They are going to fire you.
B: ルール違反だから生徒とは付き合えないぞ。クビにされるぞ。

「ひんしゅくを買う・難色を示す」の英語表現 まとめ

  • frown upon

この表現は、2通りのパターンで使われる。

  • frown upon
  • be frowned upon

『be動詞 + 動詞の過去分詞』で受け身の形で使う場合、基本的に主語は "it" がくる。

それぞれの単語の意味↓

  • frown:眉をひそめる、顔をしかめる
  • upon:〜の上に

顔の表情がくもったり、引いたような表情を見せるような意味が含まれている。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる