“second to none” の意味がわからないなぁ。
先日、X(旧:Twitter)を見ていたら、こんな投稿を目にしました。
The respect and discipline in Japan may be second to none.
日本では当たり前のように見かける光景ですね。
今回取り上げたい表現は “second to none”
使われている単語はそれほど難しくありません。
では、どんな意味になるでしょう?
second to none の意味は?
“second to none” は、
- 他に類をみない
- 誰にも負けない
- 右に出るものはない
こんな意味があります。
“second to none” の発音
“second to~” で「〜に次いで2番目」
“none” は「何もない」「誰もない」
直訳すると「none(何もない)に次いで2番目」となり、違和感のある日本語ですよね…。
が、これは「2番目になる対象がない = 何/誰に対しても2番目にならない」ことを指すため、「他と比べるものがない」「誰も敵わない」といった意味になります。
言い換えると「最高」ということにもなりますね。
冒頭の文章に戻りますが、こういった意味になります。
The respect and discipline in Japan may be second to none.
日本の尊敬と規律は、他に類を見ないかもしれない。
「階段の左側が空いてるけど、階段を降りてくる人のためにみんなで協力して空けてある」という状況を見て、こう思ったのかもしれません。
このように、日本人にとっては当たり前に思っていることでも、海外の方にとっては驚きや感心することは多くあったりします。
こんな風に “second to none” と言ってもらえるのは嬉しいですね!
他にも例文を挙げておきます。
That sushi restaurant is second to none.
あの寿司屋は格別だ。
このように言い換えもできます。
That sushi restaurant is the best.
あの寿司屋は最高だ。
“best” など比較の最上級ばかり使ってしまう方は、ぜひ “second to none” も覚えて使ってください。
second to none の使い方
では、 “second to none” の使い方を例文で見ていきましょう。
Her dedication to her work is second to none.
彼女の仕事への献身は誰にも劣らない。
The quality of their products is second to none in the market.
彼らの製品の品質は市場において他に類を見ない。
My dog is second to none as a partner. He understands me really well.
私の犬は最高のパートナーだ。自分のことをよく理解してくれる。
A: Have you tried the new bakery in town?
A: このあたりの新しいパン屋試したことある?
B: Yes, I have. Their pastries are second to none!
B: うん、試したよ。彼らの焼き菓子は最高だよ!
A: How was your experience at the new spa?
A: 新しいスパ体験はどうだった?
B: Incredible! The massages are second to none.
B: すごかったよ!マッサージは他に比べるものがなかった。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
second to none の英語表現 まとめ
- 他に類をみない
- 誰にも負けない
- 右に出るものはない
直訳すると「none(何もない)に次いで2番目」。
これは「2番目になる対象がない = 何/誰に対しても2番目にならない」ことを指し、「他と比べるものがない」「誰も敵わない」といった意味になる。