“red flag” ってそのままの意味じゃないの?
ネイティブがよく使う表現に “red flag” というフレーズがあります。
There’s a red flag on the beach.
ビーチに赤い旗がある。
ビーチに赤い旗が立っているのを見たことがあるかもしれませんが、この使い方も正解です。
が、ネイティブはこれから紹介する意味で使うことの方がむしろ多いんです。
red flag の意味は?
“red flag” は、
- 危険信号
- 怪しいサイン
- 危険なサイン
こういった意味があります。
“red flag” の発音
“red flag” は「赤い旗」なのは間違いありませんが、「赤い旗」が何を意味しているのかを押さえておくのがポイントです。
日本語で「赤い旗」というと「危険を示す合図」ですね。
これは、英語でも同じ感覚です。
つまり、 “red flag” は「危険な状態」「マズイ状態」、または「嫌な予感がすること・もの」に対して使われます。
たとえば、好意を寄せていた相手の行動・性格に懸念点がある場合に、それを指摘するときによく用いられます。
恋愛における「危険信号」「危険なサイン」といった言葉は、日本語でも使いますよね。
red flag の使い方
では、 “red flag” の使い方を例文で見ていきましょう。
He lies quite a lot. That’s a red flag.
彼はよく嘘をつく。それは怪しいサインだ。
He gets angry easily over small things and it’s a red flag for me.
彼は些細なことですぐに怒るし、これは私にとって危険なサインだ。
She’s always talking negatively about her friends behind their backs. That kind of behavior is a red flag for me.
彼女はいつも友達の悪口を陰で言っている。これは私にとって危険信号だ。
A: The company has a high turnover rate.
A: この会社、離職率が高いんだ。
B: That’s a red flag. It might indicate a bad working environment.
B: それは怪しいな。悪い労働環境ってことなのかもしれない。
A: Every time I suggest a date, he says he’s busy. I’m not sure if he’s really interested.
A: デートを提案するたびに彼は忙しいって言うの。彼が本当に興味を持ってくれているのかわからない。
B: That sounds like a red flag to me. Maybe he’s not as committed as you are.
B: それは怪しいサインのように感じるね。もしかしたら君ほど本気じゃないのかも。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
red flag の英語表現 まとめ
- 危険信号
- 怪しいサイン
- 危険なサイン
日本語で「赤い旗」というと「危険を示す合図」。
つまり、「危険な状態」「マズイ状態」、または「嫌な予感がすること・もの」に対して使われる。