“have a bone to pick with ~” ってどういう意味?
“I have a bone to pick with you”
この文章は、どんな意味になるでしょう?
直訳すると「私はあなたと一緒に選ぶ骨がある」となってしまいますが、どんなシチュエーション!?と突っ込みたくなるほど、よく意味がわかりません。
捉え方によっては、だいぶ怖い・・・。ホラー?笑
ですが、今回紹介する英語フレーズは、怖い意味で使われる表現ではありません。
議論や論争が予想されるときに使える “have a bone to pick with ~” の意味と使い方についてお届けします。
have a bone to pick with ~ の意味は?
“have a bone to pick with ~” は、
- ちょっと言いたいことがある
- 文句・不満がある
こんな意味があります。
冒頭でも言いましたが、直訳してしまうと「私はあなたと一緒に選ぶ骨がある」です。
この表現は、(肉がついた)1つの骨をつかみ、2匹の犬が取り合う様子から転じて「文句がある、言いたいことがある」など苦情や文句を言うときにが使われます。
「譲れない」や「意見が一致しない」といった感じのイメージができるはず。
“have a bone to pick with ~” の発音
“have a bone to pick with ~” と同じ意味で使える他の英語表現があります。
- have a crow to pluck with ~
- have a beef
“have a crow to pluck with ~” という “have a bone to pick with ~” と同じように形の英語フレーズがあり、意味も同じですが、そこまで使われる頻度は高くない印象があります。
“beef” には「牛肉」以外にも「不満」や「恨み」といった意味もあり、こちらは別記事で詳しく紹介しています。
have a bone to pick with ~ の使い方
“have a bone to pick with ~” は、
have a bone to pick with 人物
このように、 人物や会社名などが “with” のうしろに入ります。
では、 “have a bone to pick with ~” の使い方を例文で見ていきましょう。
I have a bone to pick with ABC company.
私はABCカンパニーに不満があるんだ!
A: Hey, I have a bone to pick with you!
A: ねぇ、ちょっといいか!(文句があるんだけど)
B: What’s going on?
B: どうしたの?
A: Why didn’t you fill up the tank when you return my car?
A: なぜ私に車を返すときに満タンにしなかったの?
A: I have a bone to pick with you about the money you owe me.
A: お金の件で俺に貸しがあることについて文句があるんだ。
B: What money? I have no idea.
B: 何のお金?見当がつかないよ。
A: The money I paid for you at the party because you had no money.
A: パーティーの時、お金がないからって私が払ったあなたの分のお金。
have a bone to pick with ~ の英語表現 まとめ
- have a bone to pick with ~
- ちょっと言いたいことがある
- 文句・不満がある
(肉がついた)1つの骨をつかみ、2匹の犬が取り合う様子から転じて「文句がある、言いたいことがある」など苦情や文句を言うときにが使われる。
have a bone to pick with 人物
または
have a bone to pick with もの・こと